Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fuiste Mia un Verano
Du warst mein einen Sommer lang
Hoy
la
vi,
fue
casualidad,
Heute
sah
ich
sie,
es
war
Zufall,
Yo
estaba
en
el
bar,
me
miro
al
pasar
Ich
war
in
der
Bar,
sie
sah
mich
im
Vorbeigehen
an
Yo
le
sonrei
y
le
quise
hablar
Ich
lächelte
sie
an
und
wollte
mit
ihr
sprechen
Me
pidió
que
no,
que
otra
vez
será,
Sie
bat
mich,
nein
zu
sagen,
ein
andermal
vielleicht,
Que
otra
vez
será,
que
otra
vez
será,
Ein
andermal
vielleicht,
ein
andermal
vielleicht,
Tierno
amanecer,
sé
que
nunca
más.
Zarte
Morgendämmerung,
ich
weiß,
niemals
mehr.
Como
olvidar
tu
pelo,
como
olvidar
tu
aroma,
Wie
dein
Haar
vergessen,
wie
deinen
Duft
vergessen,
Si
aun
navega
en
mis
labios,
Wenn
auf
meinen
Lippen
noch
verweilt,
El
sabor
de
tu
boca,
Der
Geschmack
deines
Mundes,
Cada
chica
que
pase
con
un
libro
en
la
mano
Jedes
Mädchen,
das
mit
einem
Buch
in
der
Hand
vorbeigeht
Me
traerá
tu
nombre
como
en
aquel
verano.
Wird
mir
deinen
Namen
bringen
wie
in
jenem
Sommer.
Fuiste
mía
un
verano,
solamente
un
verano,
Du
warst
mein
einen
Sommer
lang,
nur
einen
Sommer
lang,
Yo
no
olvido
la
playa,
ni
aquel
viejo
café,
Ich
vergesse
den
Strand
nicht,
noch
jenes
alte
Café,
Ni
aquel
pájaro
herido
Noch
jenen
verletzten
Vogel
Que
entibiaste
en
tus
manos
Den
du
in
deinen
Händen
wärmtest
Ni
tu
voz
ni
tus
pasos
se
alejaran
de
mí.
Weder
deine
Stimme
noch
deine
Schritte
werden
sich
von
mir
entfernen.
Que
otra
vez
será,
que
otra
vez
será,
Ein
andermal
vielleicht,
ein
andermal
vielleicht,
Tierno
amanecer,
sé
que
nunca
más.
Zarte
Morgendämmerung,
ich
weiß,
niemals
mehr.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leonardo Favio, Vico Berti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.