Auch wenn er weiß, was er sagen wird: dass deine Liebe tot ist
Yo te amo
Ich liebe dich
Me siento te amo un hombre sobre ti
Ich fühle mich als Mann über dir, ich liebe dich
Con fuego dentro del alma quemando en la cama
Mit Feuer in der Seele, brennend im Bett
Mas yo tiemblo sintiendo tus celos
Aber ich zittere, wenn ich deine Eifersucht spüre
Te odio y te amo
Ich hasse dich und ich liebe dich
Mi mariposa que muere agitando las alas haciendo el amor en sus brazos
Mein Schmetterling, der stirbt, die Flügel schlagend, Liebe machend in seinen Armen
Til de mi propio fracaso
Zeuge meines eigenen Versagens
Hoy necesito tenerla
Heute muss ich sie haben
Voy a hablarle con coraje
Ich werde mutig zu ihr sprechen
Te amo y ahora perdoname solo recuerdame abre la puerta a un guerrero sin armas mi ejercito dame tu vino lijero me has echo mientras no estabas
Ich liebe dich und jetzt vergib mir, erinnere dich nur an mich, öffne die Tür für einen Krieger ohne Waffen
– mein Heer! Gib mir deinen leichten Wein, [das] hast du mir angetan, während du nicht da warst
Ni las sabanas de lino dame sueño de un niño dando vieltas soñando con nubes dejame trabajar hasme abrazar a una joven que plancha cantabdo haz de rogar un poco antes de hacer el amor vistete calma tu furia y tus faldas las anuncios te amo y ajora perdoname solo recierdame te amo te amo te amo
Nicht einmal die Leinenlaken [trösten mich], gib mir den Schlaf eines Kindes, das sich dreht und von Wolken träumt, lass mich arbeiten, lass mich eine junge Frau umarmen, die bügelnd singt, lass dich ein wenig bitten, bevor wir Liebe machen, zieh dich an, beruhige deine Wut und deine Röcke, ich verkünde dir: Ich liebe dich, und jetzt vergib mir, erinnere dich nur an mich, ich liebe dich, ich liebe dich, ich liebe dich
Dame tu vino libero quebjas echo mientras no esta tus sabanas de linodame sueño de algun niño que sa bueltas soñando com nueves dejame trabajar hazme abrazar a una joben qie plancha haste rogar de un poco amtws de hacer el amor viste y camala tus fuiroa ybtis fakdas sobre la furio a te. Al
Gib mir deinen leichten Wein, was hast du getan, während du nicht da warst, deine Leinenlaken, gib mir den Schlaf irgendeines Kindes, das sich dreht und von Wolken träumt, lass mich arbeiten, lass mich eine junge Frau umarmen, die bügelt, lass dich ein wenig bitten, bevor wir Liebe machen, zieh dich an und beruhige deine Wut und deine Röcke.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.