Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prefiro Nem Perguntar (Radio Version)
Ich frage lieber gar nicht erst (Radioversion)
Eu
ouvir
dizer
que
você
tá
novamente
na
cidade
Ich
habe
gehört,
dass
du
wieder
in
der
Stadt
bist
Ontem
pensei
em
ligar
mas
quando
vi
já
era
tarde
Gestern
dachte
ich
daran
anzurufen,
aber
als
ich
nachsah,
war
es
schon
zu
spät
Bem
melhor
pensar
assim
Viel
besser,
so
zu
denken
Do
que
na
falta
de
coragem
Als
an
den
fehlenden
Mut
Sei
vai
ser
inevitável
a
gente
se
encontrar
Ich
weiß,
es
wird
unvermeidlich
sein,
dass
wir
uns
treffen
Sei
é
natural
a
gente
se
esbarrar
Ich
weiß,
es
ist
natürlich,
dass
wir
uns
über
den
Weg
laufen
Os
mesmos
amigos,
os
mesmos
lugares
Dieselben
Freunde,
dieselben
Orte
Só
a
gente
sem
graça
tentando
disfarçar
Nur
wir,
verlegen,
versuchen,
es
uns
nicht
anmerken
zu
lassen
Como
tá
a
sua
vida
e
seu
aniversário?
Wie
läuft
dein
Leben
und
dein
Geburtstag?
Cê
tava
acompanhada
no
último
ano?
Warst
du
letztes
Jahr
in
Begleitung?
E
a
faculdade?
Deve
tá
quase
formando
Und
das
Studium?
Du
machst
sicher
bald
deinen
Abschluss
E
o
coração
como
é
que
tá?
Quer
saber,
deixa
pra
lá
Und
wie
geht
es
deinem
Herzen?
Weißt
du
was,
lass
es
gut
sein
Prefiro
nem
perguntar
Ich
frage
lieber
gar
nicht
erst
Sei
vai
ser
inevitável
a
gente
se
encontrar
Ich
weiß,
es
wird
unvermeidlich
sein,
dass
wir
uns
treffen
Sei
é
natural
a
gente
se
esbarrar
Ich
weiß,
es
ist
natürlich,
dass
wir
uns
über
den
Weg
laufen
Os
mesmos
amigos,
os
mesmos
lugares
Dieselben
Freunde,
dieselben
Orte
Só
a
gente
sem
graça
tentando
disfarçar
Nur
wir,
verlegen,
versuchen,
es
uns
nicht
anmerken
zu
lassen
Como
tá
a
sua
vida
e
seu
aniversário?
Wie
läuft
dein
Leben
und
dein
Geburtstag?
'Cê
tava
acompanhada
no
último
ano?
Warst
du
letztes
Jahr
in
Begleitung?
E
a
faculdade?
Deve
tá
quase
formando
Und
das
Studium?
Du
machst
sicher
bald
deinen
Abschluss
E
o
coração
como
é
que
tá?
Quer
saber,
deixa
pra
lá
Und
wie
geht
es
deinem
Herzen?
Weißt
du
was,
lass
es
gut
sein
Como
tá
a
sua
vida
e
seu
aniversário?
Wie
läuft
dein
Leben
und
dein
Geburtstag?
'Cê
tava
acompanhada
no
último
ano?
Warst
du
letztes
Jahr
in
Begleitung?
E
a
faculdade?
Deve
tá
quase
formando
Und
das
Studium?
Du
machst
sicher
bald
deinen
Abschluss
E
o
coração
como
é
que
tá?
Quer
saber,
deixa
pra
lá
Und
wie
geht
es
deinem
Herzen?
Weißt
du
was,
lass
es
gut
sein
Prefiro
nem
perguntar
Ich
frage
lieber
gar
nicht
erst
Prefiro
nem
perguntar
Ich
frage
lieber
gar
nicht
erst
Prefiro
nem
perguntar
Ich
frage
lieber
gar
nicht
erst
Prefiro
nem
perguntar
Ich
frage
lieber
gar
nicht
erst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Douglas Melo, Flavinho Tinto, Nando Marx, Paulinha Gonçalves
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.