Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prefiro Nem Perguntar (Ao Vivo)
Ich frage lieber gar nicht erst (Live)
Eu
ouvir
dizer
que
você
tá
novamente
na
cidade
Ich
habe
gehört,
du
bist
wieder
in
der
Stadt
Ontem
pensei
em
ligar
mas
quando
vi
já
era
tarde
Gestern
dachte
ich
daran
anzurufen,
aber
als
ich
es
bemerkte,
war
es
schon
spät
Bem
melhor
pensar
assim
do
que
na
falta
de
coragem
Viel
besser,
so
zu
denken,
als
an
den
Mangel
an
Mut
Sei
vai
ser
inevitável
a
gente
se
encontrar
Ich
weiß,
es
wird
unvermeidlich
sein,
dass
wir
uns
treffen
Sei
é
natural
a
gente
se
esbarrar
Ich
weiß,
es
ist
natürlich,
dass
wir
uns
zufällig
begegnen
Os
mesmos
amigos
Die
gleichen
Freunde
Os
mesmos
lugares
Die
gleichen
Orte
Só
a
gente
sem
graça
tentando
disfarçar
Nur
wir,
unbeholfen,
versuchen
es
zu
überspielen
Como
tá
a
sua
vida?
Wie
geht
es
dir
so?
E
seu
aniversário?
Und
dein
Geburtstag?
Cê
tava
acompanhada
no
último
ano?
Warst
du
letztes
Jahr
in
Begleitung?
E
a
faculdade?
Deve
tá
quase
formando
Und
die
Uni?
Du
musst
kurz
vor
dem
Abschluss
stehen
E
o
coração
como
é
que
tá?
Und
dem
Herzen,
wie
geht
es
dem?
Quer
saber,
deixa
pra
lá
Weißt
du
was,
lass
es
gut
sein
Prefiro
nem
perguntar
Ich
frage
lieber
gar
nicht
erst
Vai
perguntando
o
que
cê
quer,
filho
Frag
ruhig,
was
du
willst,
mein
Freund
Uma
hora
dessa
cê
escuta
Irgendwann
hörst
du
dann
Umas
verdade
ein
paar
Wahrheiten
Aí
vai
pro
bar
do
Diego
& Victor
Hugo
encher
a
cara
Dann
gehst
du
in
die
Bar
von
Diego
& Victor
Hugo,
um
dich
volllaufen
zu
lassen
Sei
vai
ser
inevitável
a
gente
se
encontrar
Ich
weiß,
es
wird
unvermeidlich
sein,
dass
wir
uns
treffen
Sei
é
natural
a
gente
se
esbarrar
Ich
weiß,
es
ist
natürlich,
dass
wir
uns
zufällig
begegnen
Os
mesmos
amigos
Die
gleichen
Freunde
Os
mesmos
lugares
Die
gleichen
Orte
Só
a
gente
sem
graça
tentando
disfarçar
Nur
wir,
unbeholfen,
versuchen
es
zu
überspielen
Como
tá
a
sua
vida?
Wie
geht
es
dir
so?
E
seu
aniversário?
Und
dein
Geburtstag?
Cê
tava
acompanhada
no
último
ano?
Warst
du
letztes
Jahr
in
Begleitung?
E
a
faculdade?
Deve
tá
quase
formando
Und
die
Uni?
Du
musst
kurz
vor
dem
Abschluss
stehen
E
o
coração
como
é
que
tá?
Und
dem
Herzen,
wie
geht
es
dem?
Quer
saber,
deixa
pra
lá
Weißt
du
was,
lass
es
gut
sein
Como
tá
a
sua
vida?
Wie
geht
es
dir
so?
E
seu
aniversário?
Und
dein
Geburtstag?
Cê
tava
acompanhada
no
último
ano?
Warst
du
letztes
Jahr
in
Begleitung?
E
a
faculdade?
Deve
tá
quase
formando
Und
die
Uni?
Du
musst
kurz
vor
dem
Abschluss
stehen
E
o
coração
como
é
que
tá?
Und
dem
Herzen,
wie
geht
es
dem?
Quer
saber,
deixa
pra
lá
Weißt
du
was,
lass
es
gut
sein
Prefiro
nem
perguntar
Ich
frage
lieber
gar
nicht
erst
Prefiro
nem
perguntar
Ich
frage
lieber
gar
nicht
erst
Prefiro
nem
perguntar
Ich
frage
lieber
gar
nicht
erst
Prefiro
nem
perguntar
Ich
frage
lieber
gar
nicht
erst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.