Diego El Cigala - Naranjo en Flor - перевод текста песни на немецкий

Naranjo en Flor - Diego El Cigalaперевод на немецкий




Naranjo en Flor
Orangenblüte
Era más blanda que el agua,
Sie war weicher als das Wasser,
Que el agua blanda,
Als das weiche Wasser,
Era más fresca que el río,
Sie war frischer als der Fluss,
Naranjo en flor.
Orangenblüte.
Y en esa calle de estío,
Und in jener Sommerstraße,
Calle perdida,
Verlorene Straße,
Dejó un pedazo de vida
Ließ sie ein Stück Leben
Y se marchó...
Und ging fort...
Primero hay que saber sufrir,
Zuerst muss man leiden können,
Después amar, después partir
Dann lieben, dann gehen
Y al fin andar sin pensamiento...
Und schließlich gedankenlos wandern...
Perfume de naranjo en flor,
Duft der Orangenblüte,
Promesas vanas de un amor
Vergebliche Versprechen einer Liebe
Que se escaparon con el viento.
Die mit dem Wind entflohen.
Después...¿qué importa el después?
Danach... was kümmert das Danach?
Toda mi vida es el ayer
Mein ganzes Leben ist das Gestern
Que me detiene en el pasado,
Das mich in der Vergangenheit festhält,
Eterna y vieja juventud
Ewige und alte Jugend
Que me ha dejado acobardado
Die mich verzagt zurückgelassen hat
Como un pájaro sin luz.
Wie ein Vogel ohne Licht.
¿Qué le habrán hecho mis manos?
Was werden meine Hände ihr angetan haben?
¿Qué le habrán hecho
Was werden sie ihr angetan haben
Para dejarme en el pecho
Um in meiner Brust zu hinterlassen
Tanto dolor?
So viel Schmerz?
Dolor de vieja arboleda,
Schmerz des alten Hains,
Canción de esquina
Lied von der Straßenecke
Con un pedazo de vida,
Mit einem Stück Leben,
Naranjo en flor.
Orangenblüte.
Primero hay que saber sufrir,
Zuerst muss man leiden können,
Después amar, después partir
Dann lieben, dann gehen
Y al fin andar sin pensamiento...
Und schließlich gedankenlos wandern...
Perfume de naranjo en flor,
Duft der Orangenblüte,
Promesas vanas de un amor
Vergebliche Versprechen einer Liebe
Que se escaparon con el viento.
Die mit dem Wind entflohen.
Después...¿qué importa el después?
Danach... was kümmert das Danach?
Toda mi vida es el ayer
Mein ganzes Leben ist das Gestern
Que me detiene en el pasado,
Das mich in der Vergangenheit festhält,
Eterna y vieja juventud
Ewige und alte Jugend
Que me ha dejado acobardado
Die mich verzagt zurückgelassen hat
Como un pájaro sin luz.
Wie ein Vogel ohne Licht.





Авторы: Homero Exposito, Virgilio Exposito


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.