Текст и перевод песни Diego El Cigala - Naranjo en Flor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naranjo en Flor
Orange Blossom
Era
más
blanda
que
el
agua,
She
was
softer
than
water,
Que
el
agua
blanda,
Than
soft
water,
Era
más
fresca
que
el
río,
She
was
cooler
than
the
river,
Naranjo
en
flor.
Orange
blossom.
Y
en
esa
calle
de
estío,
And
on
that
street
in
summer,
Calle
perdida,
Street
lost,
Dejó
un
pedazo
de
vida
She
left
a
piece
of
life
Y
se
marchó...
And
walked
away...
Primero
hay
que
saber
sufrir,
First
you
have
to
know
how
to
suffer,
Después
amar,
después
partir
Then
love,
then
leave
Y
al
fin
andar
sin
pensamiento...
And
finally
walk
without
thought...
Perfume
de
naranjo
en
flor,
Perfume
of
orange
blossom,
Promesas
vanas
de
un
amor
Vain
promises
of
a
love
Que
se
escaparon
con
el
viento.
That
escaped
with
the
wind.
Después...¿qué
importa
el
después?
After...what
does
afterwards
matter?
Toda
mi
vida
es
el
ayer
My
whole
life
is
yesterday
Que
me
detiene
en
el
pasado,
That
keeps
me
in
the
past,
Eterna
y
vieja
juventud
Eternal
and
old
youth
Que
me
ha
dejado
acobardado
That
has
left
me
cowering
Como
un
pájaro
sin
luz.
Like
a
bird
without
light.
¿Qué
le
habrán
hecho
mis
manos?
What
have
my
hands
done
to
her?
¿Qué
le
habrán
hecho
What
have
they
done
to
her
Para
dejarme
en
el
pecho
To
leave
me
with
so
much
pain
Tanto
dolor?
In
my
chest?
Dolor
de
vieja
arboleda,
Pain
of
an
old
grove,
Canción
de
esquina
Song
of
the
street
corner
Con
un
pedazo
de
vida,
With
a
piece
of
life,
Naranjo
en
flor.
Orange
blossom.
Primero
hay
que
saber
sufrir,
First
you
have
to
know
how
to
suffer,
Después
amar,
después
partir
Then
love,
then
leave
Y
al
fin
andar
sin
pensamiento...
And
finally
walk
without
thought...
Perfume
de
naranjo
en
flor,
Perfume
of
orange
blossom,
Promesas
vanas
de
un
amor
Vain
promises
of
a
love
Que
se
escaparon
con
el
viento.
That
escaped
with
the
wind.
Después...¿qué
importa
el
después?
After...what
does
afterwards
matter?
Toda
mi
vida
es
el
ayer
My
whole
life
is
yesterday
Que
me
detiene
en
el
pasado,
That
keeps
me
in
the
past,
Eterna
y
vieja
juventud
Eternal
and
old
youth
Que
me
ha
dejado
acobardado
That
has
left
me
cowering
Como
un
pájaro
sin
luz.
Like
a
bird
without
light.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Homero Exposito, Virgilio Exposito
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.