Текст и перевод песни Diego El Cigala - Nieblas del Riachuelo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nieblas del Riachuelo
Fogs of Riachuelo
Turbio
fondeadero
donde
van
a
recalar,
Turbid
anchorage
where
they
will
drop
anchor,
Barcos
que
en
el
muelle
para
siempre
han
de
quedar...
Boats
that
at
the
dock
forever
must
remain...
Sombras
que
se
alargan
en
la
noche
del
dolor;
Shadows
that
lengthen
in
the
night
of
pain;
N·ufragos
del
mundo
que
han
perdido
el
corazon...
Castaways
of
the
world
who
have
lost
their
hearts...
Puentes
y
cordajes
donde
el
viento
viene
a
aullar,
Bridges
and
ropes
where
the
wind
comes
to
howl,
Barcos
carboneros
que
jamas
han
de
zarpar...
Collier
ships
that
will
never
set
sail...
Torvo
cementerio
de
las
naves
que
al
morir,
Grim
cemetery
of
ships
that
upon
dying,
Sueñan
sin
embargo
que
hacia
el
mar
han
de
partir...
Yet
dream
that
they
will
depart
for
the
sea...
°Niebla
del
Riachuelo!.
Oh
fog
of
Riachuelo!
Amarrado
al
recuerdo
Mooring
at
the
memory
Yo
sigo
esperando...
I
keep
waiting...
°Niebla
del
Riachuelo!...
Oh
fog
of
Riachuelo!...
De
ese
amor,
para
siempre,
From
that
love,
forever,
Me
vas
alejando...
You
keep
me
distanced...
Nunca
mas
volvio,
She
never
came
back,
Nunca
mas
la
vi,
I
never
saw
her
again,
Nunca
mas
su
voz
nombro
mi
nombre
junto
a
mÌ...
Never
again
did
her
voice
say
my
name
beside
me...
Esa
misma
voz
que
dijo:
"°Adios!".
That
same
voice
that
said:
"Goodbye!".
Sueña,
marinero,
con
tu
viejo
bergantin,
Dream,
sailor,
of
your
old
brigantine,
Bebe
tus
nostalgias
en
el
sordo
cafetin...
Drink
your
nostalgias
in
the
dim
café...
Llueve
sobre
el
puerto,
mientras
tanto
mi
cancion;
It
rains
on
the
port,
meanwhile
my
song;
Llueve
lentamente
sobre
tu
desolacion...
It
rains
slowly
on
your
desolation...
Anclas
que
ya
nunca,
nunca
mqs,
han
de
levar,
Anchors
that
never,
never
more,
shall
weigh,
Bordas
de
lanchones
sin
amarras
que
soltar...
Gunwales
of
launches
with
no
moorings
to
let
go...
Triste
caravana
sin
destino
ni
ilusion,
Sad
caravan
without
destiny
or
illusion,
Como
un
barco
preso
en
la
"botella
del
figon"...
Like
a
ship
imprisoned
in
the
"bottle
of
the
tavern"...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Carlos Cobian, Enrique Cadicamo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.