Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Em Đừng Khóc Vu Quy
Bitte, weine nicht um die Braut
Đừng
nhìn
nhau
chi
Schau
mich
nicht
so
an,
Mà
hoen
lệ
bờ
mi
sonst
füllen
sich
die
Augen
mit
Tränen.
Tình
dù
chưa
phai
Obwohl
die
Liebe
noch
nicht
verblasst
ist,
Không
trách
được
từ.
ly
kann
man
die
Trennung
nicht
verhindern.
Ai
biết
đời
mai
sau
Wer
weiß,
was
morgen
sein
wird,
Bao
giờ
wer
weiß
das
schon?
Ai
biết
đâu
ngờ
Wer
hätte
gedacht,
Tình
hai
chúng
ta
dass
unsere
Liebe
Lẽ
nào
phôi...
pha
...
so
enden
würde...
Xót
xa...
Es
schmerzt
so...
Từng.
kỷ
niệm
đầy
vơi
Jede.
Erinnerung,
mal
voll,
mal
leer,
Lòng
mình
muối
sát
mein
Herz
ist
wie
mit
Salz
eingerieben,
Sao.
không
mặn
người
ơi
warum.
fühlt
es
sich
nicht
salzig
an,
mein
Liebster?
Trăng
nước
còn
đây
Der
Mond
und
das
Wasser
sind
noch
hier,
Em
đâu
rồi
aber
wo
bist
du?
Ngăn
cách
phương
trời
Getrennt
durch
die
Ferne,
Hận
tình
khóc
tang
hasse
ich
die
Liebe
und
weine
bittere
Tränen,
Trọn
đời
riêng...
mang...
die
ich
mein
Leben
lang...
mit
mir
trage...
Xe...
xe
hoa
Der...
Hochzeitswagen,
Đưa
em
về
ngỡ
ngàng
der
dich
fortbringt,
kommt
mir
vor,
Là
đòan
xe
tang
wie
ein
Leichenwagen,
Tiễn
hồn
anh
sang
der
meine
Seele
Ngục
tối
đau
thương
in
ein
dunkles
Gefängnis
der
Trauer
bringt.
Độc
hành
đêm
trường
Ich
bin
allein
in
der
langen
Nacht.
Điệp
khúc
yêu
đương
Das
Liebeslied
Chỉ
còn
cung
buồn
não
nùng
.
ist
nur
noch
eine
traurige
Melodie.
Từng
tiếng
lòng
người
ơi
jedes
Wort
aus
tiefstem
Herzen,
mein
Liebster.
Trời
đầy
hai
đứa
Das
Schicksal
hat
uns
getrennt,
Ôm
cách
biệt
hai
nơi
wir
sind
an
zwei
verschiedenen
Orten.
Lau
mắt
rồi
thôi
Ich
wische
meine
Tränen
weg
Xin
dám
cười
und
versuche
zu
lächeln,
Làm
vui
lòng
người
um
dich
glücklich
zu
machen.
Đành
chờ
kiếp
sau
Ich
werde
auf
das
nächste
Leben
warten,
Hẹn
lại
yêu...
nhau
um
dich
wieder...
zu
lieben...
Xót
xa...
Es
schmerzt
so...
Từng.
kỷ
niệm
đầy
vơi
Jede.
Erinnerung,
mal
voll,
mal
leer,
Lòng
mình
muối
sát
mein
Herz
ist
wie
mit
Salz
eingerieben,
Sao.
không
mặn
người
ơi
warum.
fühlt
es
sich
nicht
salzig
an,
mein
Liebster?
Trăng
nước
còn
đây
Der
Mond
und
das
Wasser
sind
noch
hier,
Em
đâu
rồi
aber
wo
bist
du?
Ngăn
cách
phương
trời
Getrennt
durch
die
Ferne,
Hận
tình
khóc
tang
hasse
ich
die
Liebe
und
weine
bittere
Tränen,
Trọn
đời
riêng...
mang...
die
ich
mein
Leben
lang...
mit
mir
trage...
Xe...
xe
hoa
Der...
Hochzeitswagen,
Đưa
em
về
ngỡ
ngàng
der
dich
fortbringt,
kommt
mir
vor,
Là
đòan
xe
tang
wie
ein
Leichenwagen,
Tiễn
hồn
anh
sang
der
meine
Seele
Ngục
tối
đau
thương
in
ein
dunkles
Gefängnis
der
Trauer
bringt.
Độc
hành
đêm
trường
Ich
bin
allein
in
der
langen
Nacht.
Điệp
khúc
yêu
đương
Das
Liebeslied
Chỉ
còn
cung
buồn
não
nùng
.
ist
nur
noch
eine
traurige
Melodie.
Từng
tiếng
lòng
người
ơi
jedes
Wort
aus
tiefstem
Herzen,
mein
Liebster.
Trời
đầy
hai
đứa
Das
Schicksal
hat
uns
getrennt,
Ôm
cách
biệt
hai
nơi
wir
sind
an
zwei
verschiedenen
Orten.
Lau
mắt
rồi
thôi
Ich
wische
meine
Tränen
weg
Xin
dám
cười
und
versuche
zu
lächeln,
Làm
vui
lòng
người
um
dich
glücklich
zu
machen.
Đành
chờ
kiếp
sau
Ich
werde
auf
das
nächste
Leben
warten,
Hẹn
lại
yêu...
nhau
um
dich
wieder
zu
lieben...
Lau
mắt
rồi
thôi
Ich
wische
meine
Tränen
weg
Xin
dám
cười
und
versuche
zu
lächeln,
Làm
vui
lòng
người
um
dich
glücklich
zu
machen.
Đành
chờ
kiếp
sau
Ich
werde
auf
das
nächste
Leben
warten,
Hẹn
lại...
um
dich
wieder...
Yêu...
nhau...
zu
lieben...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Minh Phuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.