Текст и перевод песни Dieter Falk - Fröhlich soll mein Herze springen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fröhlich soll mein Herze springen
My heart shall leap for joy
Fröhlich
soll
mein
Herze
springen
My
heart
shall
leap
for
joy
Dieser
Zeit,
da
vor
Freud
alle
Engel
singen.
This
time,
when
all
the
angels
sing
for
joy.
Hört,
hört,
wie
mit
vollen
Chören
Hear,
hear,
how
with
full
choirs
Alle
Luft
laute
ruft:
Christus
ist
geboren!
All
the
air
loudly
calls:
Christ
is
born!
Heute
geht
aus
seiner
Kammer
Today
from
his
chamber
Gottes
Held,
der
die
Welt
reißt
aus
allem
Jammer.
God's
hero,
who
tears
the
world
from
all
sorrow.
Gott
wird
Mensch
dir,
Mensch,
zugute,
God
becomes
man
for
you,
man,
Gottes
Kind,
das
verbindt
sich
mit
unserm
Blute.
God's
child,
who
binds
himself
with
our
blood.
Sollt
uns
Gott
nun
können
hassen,
Should
God
now
hate
us,
Der
uns
gibt,
was
er
liebt
über
alle
Maßen?
Who
gives
us
what
he
loves
beyond
measure?
Gott
gibt,
unserm
Leid
zu
wehren,
God
gives,
to
ward
off
our
suffering,
Seinen
Sohn
aus
dem
Thron
seiner
Macht
und
Ehren.
His
Son
from
the
throne
of
his
power
and
honor.
Er
nimmt
auf
sich,
was
auf
Erden
He
takes
upon
himself
what
on
earth
Wir
getan,
gibt
sich
dran,
unser
Lamm
zu
werden,
We
have
done,
gives
himself
to
it,
to
become
our
Lamb,
Unser
Lamm,
das
für
uns
stirbet
Our
Lamb,
who
dies
for
us
Und
bei
Gott
für
den
Tod
Gnad
und
Fried
erwirbet.
And
obtains
grace
and
peace
with
God
for
death.
Nun
er
liegt
in
seiner
Krippen,
Now
he
lies
in
his
crib,
Ruft
zu
sich
mich
und
dich,
spricht
mit
süßen
Lippen:
Calls
to
me
and
you,
speaks
with
sweet
lips:
"Lasset
fahr'n,
o
liebe
Brüder,
“Let
go,
dear
brothers,
Was
euch
quält,
was
euch
fehlt;
ich
bring
alles
wieder."
What
torments
you,
what
you
lack;
I
bring
it
all
back.”
Ei
so
kommt
und
lasst
uns
laufen,
So
come
and
let
us
run,
Stellt
euch
ein,
groß
und
klein,
eilt
mit
großen
Haufen!
Join
in,
great
and
small,
hurry
in
large
crowds!
Liebt
den,
der
vor
Liebe
brennet;
Love
the
one
who
burns
with
love;
Schaut
den
Stern,
der
euch
gern
Licht
und
Labsal
gönnet.
Look
at
the
star
who
gladly
grants
you
light
and
refreshment.
Die
ihr
schwebt
in
großem
Leide,
You
who
are
floating
in
great
sorrow,
Sehet,
hier
ist
die
Tür
zu
der
wahren
Freude;
Behold,
here
is
the
door
to
true
joy;
Fasst
ihn
wohl,
er
wird
euch
führen
Hold
him
well,
he
will
lead
you
An
den
Ort,
da
hinfort
euch
kein
Kreuz
wird
rühren.
To
the
place
where
henceforth
no
cross
will
touch
you.
Wer
sich
fühlt
beschwert
im
Herzen,
Whoever
feels
burdened
in
their
heart,
Wer
empfind't
seine
Sünd
und
Gewissensschmerzen,
Whoever
feels
their
sin
and
pangs
of
conscience,
Sei
getrost:
hier
wird
gefunden,
Be
comforted:
here
you
will
find,
Der
in
Eil
machet
heil
die
vergift'ten
Wunden.
The
one
who
in
haste
heals
the
poisoned
wounds.
Die
ihr
arm
seid
und
elende,
You
who
are
poor
and
miserable,
Kommt
herbei,
füllet
frei
eures
Glaubens
Hände.
Come
hither,
fill
your
hands
freely
with
faith.
Hier
sind
alle
guten
Gaben
Here
are
all
good
gifts
Und
das
Gold,
da
ihr
sollt
euer
Herz
mit
laben.
And
the
gold
with
which
you
should
nourish
your
heart.
Süßes
Heil,
lass
dich
umfangen,
Sweet
salvation,
let
me
embrace
you,
Lass
mich
dir,
meine
Zier,
unverrückt
anhangen.
Let
me,
my
adornment,
cling
to
you
steadfastly.
Du
bist
meines
Lebens
Leben;
You
are
the
life
of
my
life;
Nun
kann
ich
mich
durch
dich
wohl
zufrieden
geben.
Now
I
can
be
content
through
you.
Ich
bin
rein
um
deinetwillen:
I
am
pure
for
your
sake:
Du
gibst
g'nug
Ehr
und
Schmuck,
mich
darein
zu
hüllen.
You
give
enough
honor
and
adornment
for
me
to
be
clothed
in
it.
Ich
will
dich
ins
Herze
schließen,
I
will
close
you
in
my
heart,
O
mein
Ruhm!
Edle
Blum,
lass
dich
recht
genießen.
O
my
glory!
Noble
flower,
let
me
enjoy
you
fully.
Ich
will
dich
mit
Fleiß
bewahren;
I
will
cherish
you
with
diligence;
Ich
will
dir
leben
hier,
dir
will
ich
hinfahren;
I
will
live
for
you
here,
I
will
go
to
you;
Mit
dir
will
ich
endlich
schweben
With
you
I
will
finally
soar
Voller
Freud
ohne
Zeit
dort
im
andern
Leben.
Full
of
joy
without
time
in
the
other
life.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dieter Falk, Johann Crueger, Paul Gerhardt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.