Текст и перевод песни Christoph Willibald Gluck feat. Dietrich Fischer-Dieskau, Deutsches Symphonie-Orchester Berlin & Ferenc Fricsay - Orfeo ed Euridice, Wq. 30: No. 43 Aria: "Ach, ich habe sie verloren" (Arr. Alfred Doerffel)
Orfeo ed Euridice, Wq. 30: No. 43 Aria: "Ach, ich habe sie verloren" (Arr. Alfred Doerffel)
Орфей и Эвридика, Wq. 30: № 43 Ария: "Ах, я потерял ее" (аранж. Альфред Дёрффель)
Ach! ich habe sie verloren
Ах! Я потерял ее,
All mein Glück ist nun dahin
Всё мое счастье теперь пропало.
Wär' oh wär' ich nie geboren
Лучше бы, лучше бы я не родился!
Weh, dass ich auf Erden bin
Горе мне, что я на земле,
Weh, dass ich auf Erden bin
Горе мне, что я на земле.
Euridice, Euridice!
Эвридика, Эвридика!
Gib Antwort, oh vernimm' mich
Дай ответ, о, услышь меня,
Gib Antwort!
Дай ответ!
Oh gib Antwort, oh vernimm' mich!
О, дай ответ, о, услышь меня!
Oh höre meine Stimme
О, услышь мой голос,
Die dich ruft, die dich ruft zurück
Который зовет тебя, который зовет тебя назад!
Ach! ich habe sie verloren
Ах! Я потерял ее,
All mein Glück ist nun dahin
Всё мое счастье теперь пропало.
Wär' oh wär' ich nie geboren
Лучше бы, лучше бы я не родился!
Weh, dass ich auf Erden bin
Горе мне, что я на земле,
Weh, dass ich auf Erden bin
Горе мне, что я на земле.
Euridice, Euridice!
Эвридика, Эвридика!
Ach, Vergebens!
Ах, напрасно!
Ruh und Hoffnung
Покой и надежда,
Trost des Lebens
Утешение жизни,
Ist nun nirgends
Теперь нигде
Mehr für mich!
Нет для меня!
Ach! Ich habe sie verloren
Ах! Я потерял ее,
All mein Glück ist nun dahin
Всё мое счастье теперь пропало.
Wär' oh wär'r ich nie geboren
Лучше бы, лучше бы я не родился!
Weh, dass ich auf Erden bin
Горе мне, что я на земле,
Wär' oh wär ich nie geboren
Лучше бы, лучше бы я не родился!
Weh, dass ich auf Erden bin
Горе мне, что я на земле,
Auf Erden bin
На земле,
Auf Erden bin
На земле.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.