Текст и перевод песни Dietrich Fischer-Dieskau feat. Jörg Demus - An die ferne Geliebte, Op. 98: I. Auf dem Hügel sitz ich spähend
An die ferne Geliebte, Op. 98: I. Auf dem Hügel sitz ich spähend
To the Distant Beloved, Op. 98: I. Upon the Hill I Sit and Gaze
Einst
wohnten
süße
Ruh′
und
gold'ner
Frieden
Once,
sweet
peace
and
golden
calm
resided
In
meiner
Brust;
Within
my
breast;
Nun
mischt
sich
Wehmut,
ach!
seit
wir
geschieden,
Now
sorrow's
mingled,
ah!
Since
hearts
divided,
In
jede
Lust.
In
every
blessed
rest.
Der
Trennung
Stunde
hör′
ich
immer
hallen
The
hour
of
parting
still
I
hear
resounding
So
dumpf
und
hohl,
So
hollow
and
dull,
Mir
tönt
im
Abendlied
der
Nachtigallen
In
evening
songs
of
nightingales
resounding
Dein
Lebewohl!
Your
"farewell"
rings
full!
Wirst
du
im
Vollmondschein
dich
nach
mir
sehnen,
Should
you
beneath
the
moonlit
sky
for
me
be
yearning,
Wie
Zephyrs
Weh'n
As
zephyrs
blow,
Wird
dir's
melodisch
durch
die
Lüfte
tönen:
Their
melody
will
through
the
breezes
turning,
,,Auf
Wiederseh′n!"
"Till
we
meet
once
more!"
Extra
verses...
Extra
verses...
Wohin
ich
wandle,
schwebt
vor
meinen
Blicken
Wherever
I
tread,
before
my
gaze
is
floating
Dein
holdes
Bild,
Your
image
fair,
Das
mir
mit
banger
Sehnsucht
und
Entzücken
A
longing
thrilled
with
joy
and
rapture
coating,
Den
Busen
füllt.
My
bosom
filling
there.
Stets
mahn′
es
flehend
deine
schöne
Seele,
Let
this
my
pleading
be,
forever
your
soul
endearing,
Was
Liebe
spricht:
What
love
does
say:
,,Ach
Freund!
den
ich
aus
einer
Welt
erwähle,
Dearest,
whom
my
heart
from
all
the
world
is
nearing,
Vergiß
mein
nicht!"
Forget
me
not,
I
pray!
Wenn
sanft
ein
Lüftchen
deine
Locken
kräuselt
When
breezes
softly
curl
your
locks
beneath
the
moonlight
Im
Mondenlicht;
They
are
my
breath,
Das
ist
mein
Geist,
der
flehend
dich
umsäuselt:
A
spirit
pleading
to
your
soul
with
all
its
might:
,,Vergiß
mein
nicht!"
Forget
me
not!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ludwig Van Beethoven
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.