Текст и перевод песни Dietrich Fischer-Dieskau feat. Jörg Demus - An die ferne Geliebte, Op. 98: I. Auf dem Hügel sitz ich spähend
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An die ferne Geliebte, Op. 98: I. Auf dem Hügel sitz ich spähend
К далёкой возлюбленной, Op. 98: I. На холме сижу я, всматриваясь вдаль
Einst
wohnten
süße
Ruh′
und
gold'ner
Frieden
Когда-то
жили
в
груди
моей
сладкий
покой
и
золотой
мир,
In
meiner
Brust;
В
моей
груди;
Nun
mischt
sich
Wehmut,
ach!
seit
wir
geschieden,
Теперь
же
примешивается
грусть,
увы!
с
тех
пор,
как
мы
расстались,
In
jede
Lust.
К
каждой
радости.
Der
Trennung
Stunde
hör′
ich
immer
hallen
Час
разлуки
слышу
я
постоянно,
So
dumpf
und
hohl,
Так
глухо
и
пусто,
Mir
tönt
im
Abendlied
der
Nachtigallen
Мне
звучит
в
вечерней
песне
соловья
Dein
Lebewohl!
Твоё
прощание!
Wirst
du
im
Vollmondschein
dich
nach
mir
sehnen,
Будешь
ли
ты
в
свете
полной
луны
тосковать
по
мне,
Wie
Zephyrs
Weh'n
Как
вздохи
зефира,
Wird
dir's
melodisch
durch
die
Lüfte
tönen:
Прозвучит
ли
тебе
мелодично
сквозь
воздух:
,,Auf
Wiederseh′n!"
,,До
свидания!"
Extra
verses...
Дополнительные
стихи...
Wohin
ich
wandle,
schwebt
vor
meinen
Blicken
Куда
бы
я
ни
шёл,
перед
моими
глазами
витает
Dein
holdes
Bild,
Твой
милый
образ,
Das
mir
mit
banger
Sehnsucht
und
Entzücken
Который
с
трепетной
тоской
и
восторгом
Den
Busen
füllt.
Наполняет
грудь
мою.
Stets
mahn′
es
flehend
deine
schöne
Seele,
Постоянно
напоминает
он,
умоляя,
о
твоей
прекрасной
душе,
Was
Liebe
spricht:
О
чём
говорит
любовь:
,,Ach
Freund!
den
ich
aus
einer
Welt
erwähle,
,,О
друг!
которого
я
избрала
из
всего
мира,
Vergiß
mein
nicht!"
Не
забывай
меня!"
Wenn
sanft
ein
Lüftchen
deine
Locken
kräuselt
Когда
лёгкий
ветерок
твои
локоны
вьёт
Im
Mondenlicht;
В
лунном
свете;
Das
ist
mein
Geist,
der
flehend
dich
umsäuselt:
Это
мой
дух,
молящий,
обнимает
тебя:
,,Vergiß
mein
nicht!"
,,Не
забывай
меня!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ludwig Van Beethoven
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.