Текст и перевод песни Dietrich Fischer-Dieskau feat. Münchener Bach-Orchester & Karl Richter - Cantata "Ich habe genug" BWV 82: 3. Aria: Schlummert ein, ihr matten Augen
Cantata "Ich habe genug" BWV 82: 3. Aria: Schlummert ein, ihr matten Augen
Cantata "I have enough" BWV 82: 3. Aria: Slumber my weary eyes
Ich
habe
genug,
I
have
enough,
Ich
habe
den
Heiland,
das
Hoffen
der
Frommen,
I
have
the
Saviour,
the
hope
of
the
devout,
Auf
meine
begierigen
Arme
genommen;
Taken
into
my
eager
arms;
Ich
habe
genug!
I
have
enough!
Ich
hab
ihn
erblickt,
I
have
seen
him,
Mein
Glaube
hat
Jesum
ans
Herze
gedrückt;
My
Faith
has
pressed
Jesus
to
his
heart;
Nun
wünsch
ich,
noch
heute
mit
Freuden
Now,
with
joy,
I
long,
Von
hinnen
zu
scheiden.
To
depart
from
here
today.
Ich
habe
genug.
I
have
enough.
Mein
Trost
ist
nur
allein,
My
consolation
alone
is,
Daß
Jesus
mein
und
ich
sein
eigen
möchte
sein.
That
Jesus
is
mine
and
I
wish
to
be
his
own.
Im
Glauben
halt
ich
ihn,
In
faith
I
hold
him,
Da
seh
ich
auch
mit
Simeon
There
I
see
with
Simeon
Die
Freude
jenes
Lebens
schon.
The
joy
of
that
life
already.
Laßt
uns
mit
diesem
Manne
ziehn!
Let
us
follow
him
now!
Ach!
möchte
mich
von
meines
Leibes
Ketten
Ah!
if
only
the
Lord
would
free
me
Der
Herr
erretten;
From
the
chains
of
my
body;
Ach!
wäre
doch
mein
Abschied
hier,
Ah!
if
my
leave-taking
were
now,
Mit
Freuden
sagt
ich,
Welt,
zu
dir:
I
would
say
joyfully
to
the
world,
Ich
habe
genug.
I
have
enough.
Schlummert
ein,
ihr
matten
Augen,
Slumber
now,
my
weary
eyes,
Fallet
sanft
und
selig
zu!
Fall
softly
into
gentle
sleep!
Welt,
ich
bleibe
nicht
mehr
hier,
World,
I
linger
here
no
longer,
Hab
ich
doch
kein
Teil
an
dir,
I
have
no
truck
with
you,
Das
der
Seele
könnte
taugen.
Nothing
that
could
please
my
soul.
Hier
muß
ich
das
Elend
bauen,
Here,
I
must
suffer
misery,
Aber
dort,
dort
werd
ich
schauen
But
there,
there
I
shall
find
Süßen
Friede,
stille
Ruh.
Sweet
peace
and
tranquil
rest.
Mein
Gott!
wenn
kömmt
das
schöne:
Nun!
My
God!
When
will
that
wonderful
moment
come,
Da
ich
im
Friede
fahren
werde
When
I
shall
depart
in
peace
Und
in
dem
Sande
kühler
Erde
And
dwell
in
the
cool
sands
of
the
earth
Und
dort
bei
dir
im
Schoße
ruhn?
And
finally
rest
in
your
lap?
Der
Abschied
ist
gemacht,
My
leave-taking
is
planned,
Welt,
gute
Nacht!
World,
farewell!
Ich
freue
mich
auf
meinen
Tod,
I
welcome
my
death,
Ach,
hätt'
er
sich
schon
eingefunden.
Oh,
if
only
it
would
come
now.
Da
entkomm
ich
aller
Not,
Then
I
shall
escape
all
the
suffering
Die
mich
noch
auf
der
Welt
gebunden
Which
still
binds
me
to
this
earth
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Johann Sebastian Bach/rev. By: Reinhold Kubik
1
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 1. Sinfonia
2
Cantata "Ich habe genug" BWV 82: 3. Aria: Schlummert ein, ihr matten Augen
3
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 8. Versus 7: "Wir essen und wir leben wohl"
4
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 7. Versus 6: "So feiern wir das hohe Fest"
5
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 5. Versus 4: "Es war ein wunderlicher Krieg"
6
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 3. Versus 2: "Den Tod niemand zwingen kunnt"
7
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 2. Versus 1: "Christ lag in Todesbanden"
8
Ich will den Kreuzstab gerne tragen Cantata, BWV 56: 5. Choral: "Komm, o Tod, du Schlafes Bruder"
9
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 4. Versus 3: "Jesus Christus, Gottes Sohn"
10
Ich will den Kreuzstab gerne tragen Cantata, BWV 56: 1. Aria: "Ich will den Kreuzstab gerne tragen"
11
Cantata "Ich habe genug" BWV 82: 4. Recitativo: Mein Gott! wann kommt das schöne Nun!
12
Cantata "Ich habe genug" BWV 82: 2. Recitativo: Ich habe genug! Mein Trost ist nur allein
13
Cantata "Ich habe genug" BWV 82: 1. Aria: Ich habe genug, ich habe den Heiland
14
Cantata "Christ lag in Todesbanden", BWV 4: 6. Versus 5: "Hier ist das rechte Osterlamm"
15
Cantata "Ich habe genug" BWV 82: 5. Aria: Ich freue mich auf meinen Tod
16
Ich will den Kreuzstab gerne tragen Cantata, BWV 56: 4. Recitativo: "Ich stehe fertig und bereit"
17
Ich will den Kreuzstab gerne tragen Cantata, BWV 56: 3. Aria: "Endlich, endlich wird mein Joch"
18
Ich will den Kreuzstab gerne tragen Cantata, BWV 56: 2. Recitativo: "Mein Wandel auf der Welt"
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.