Dietrich Fischer-Dieskau feat. Leonard Bernstein & Wiener Philharmoniker - Das Lied Von Der Erde: 4. Von Der Schönheit - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Dietrich Fischer-Dieskau feat. Leonard Bernstein & Wiener Philharmoniker - Das Lied Von Der Erde: 4. Von Der Schönheit




Das Lied Von Der Erde: 4. Von Der Schönheit
The Song of the Earth: 4. Of Beauty
Junge Maedchen pfluecken Blumen,
Young girls pluck flowers,
Pfluecken Lotosblumen an dem Uferrande.
Lotus flowers on the riverbank.
Zwischen Bueschen und Blaettern sitzen sie,
They sit between bushes and leaves,
Sammeln Blueten in den Schoss und rufen
Gather blossoms in their laps and call
Sich einander Neckereien zu.
Teasing each other.
Gold'ne Sonne webt um die Gestalten,
Golden sun weaves around the figures,
Spiegelt sie im blanken Wasser wider.
Reflecting in the clear water.
Sonne spiegelt ihre schlanken Glieder,
Sunlight reflects their slender limbs,
Ihre suessen Augen wider,
Their sweet eyes,
Und der Zephyr hebt mit Schmeichelkosen
And the zephyr playfully lifts
Das Gewebe ihrer Aermel auf,
The fabric of their sleeves,
Fuhrt den Zauber
Carrying the magic
Ihrer Wohlgerueche durch die Luft.
Of their sweet scents through the air.
O sieh, was tummeln sich fuer schoene Knaben
Oh, see how the handsome youths
Dort an dem Uferrand auf mut'gen Rossen,
Frolic there on the riverbank on spirited horses,
Weithin glaenzend wie die Sonnenstrahlen;
Gleaming afar like the sun's rays;
Schon zwischen dem Geaest der gruenen Weiden
Already between the branches of the green willows
Trabt das jungfrische Volk einher!
The youthful folk trot along!
Das Ross des einen wiehert froehlich auf
The steed of one neighs merrily
Und scheut und saust dahin,
And shies and dashes away,
Ueber Blumen, Graeser wanken hin die Hufe,
Over flowers and grass the hooves sway,
Sie zerstampfen jaeh im Sturm
They suddenly trample
Die hingesunk'nen Blueten.
The wilted blossoms.
Hei! Wie flattern im Taumel seine Maehnen,
Hey! How his mane flutters in ecstasy,
Dampfen heiss die Nuestern!
How his nostrils steam!
Gold'ne Sonne webt um die Gestalten,
Golden sun weaves around the figures,
Spiegelt sie im blanken Wasser wider.
Reflecting in the clear water.
Und die schoenste von den Jungfrau'n sendet
And the most beautiful of the maidens sends
Lange Blicke ihm der Sehnsucht nach.
Long glances of longing after him.
Ihre stolze Haltung is nur Verstellung.
Her proud demeanor is but pretense.
In dem Funkeln ihrer grossen Augen,
In the sparkle of her wide eyes,
In dem Dunkel ihres heissen Blicks
In the darkness of her burning gaze
Schwingt klagend noch die Erregung
The passion of
Ihres Herzens nach.
Her heart still vibrates.





Авторы: Gustav Mahler, Schoenberg


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.