Текст и перевод песни Franz Schubert feat. Dietrich Fischer-Dieskau & Gerald Moore - Erlkönig, D.328 - 2011 Remastered Version
Wer
reitet
so
spät
durch
Nacht
und
Wind?
Кто
скачет
так
поздно,
сквозь
ночь
и
ветер?
Es
ist
der
Vater
mit
seinem
Kind;
Это
отец
со
своим
ребенком;
Er
hat
den
Knaben
wohl
in
dem
Arm,
Ему
удобно
держать
мальчика
на
руках,
Er
faßt
ihn
sicher,
er
hält
ihn
warm.
Он
надежно
держит
его,
он
согревает
его.
"Mein
Sohn,
was
birgst
du
so
bang
dein
Gesicht?"
"Сын
мой,
что
это
ты
так
раскраснелся?"
"Siehst,
Vater,
du
den
Erlkönig
nicht?
"Отец,
ты
не
видишь
Ольхового
короля?
Den
Erlenkönig
mit
Kron
und
Schweif?"
Ольховый
король
с
короной
и
хвостом?"
"Mein
Sohn,
es
ist
ein
Nebelstreif."
"Сын
мой,
это
полоса
тумана".
"Du
liebes
Kind,
komm,
geh
mit
mir!
"Ты,
дорогое
дитя,
иди,
иди
со
мной!
Gar
schöne
Spiele
spiel'
ich
mit
dir;
Даже
в
красивые
игры
я
играю
с
тобой;
Manch'
bunte
Blumen
sind
an
dem
Strand,
На
пляже
много
ярких
цветов,
Meine
Mutter
hat
manch
gülden
Gewand."
на
моей
маме
много
золотой
одежды".
"Mein
Vater,
mein
Vater,
und
hörest
du
nicht,
"Мой
отец,
мой
отец,
и
разве
ты
не
слышишь,
Was
Erlenkönig
mir
leise
verspricht?"
что
Эрленкениг
тихо
обещает
мне?"
"Sei
ruhig,
bleibe
ruhig,
mein
Kind;
"Будь
спокоен,
сохраняй
спокойствие,
дитя
мое;
In
dürren
Blättern
säuselt
der
Wind."
В
сухих
листьях
шумит
ветер".
"Willst,
feiner
Knabe,
du
mit
mir
gehn?
"Хочешь,
милый
мальчик,
пойти
со
мной?
Meine
Töchter
sollen
dich
warten
schön;
Я
хочу,
чтобы
мои
дочери
ждали
тебя
красиво;
Meine
Töchter
führen
den
nächtlichen
Reihn,
Мои
дочери
ведут
ночной
образ
жизни,
Und
wiegen
und
tanzen
und
singen
dich
ein."
И
убаюкивают,
и
танцуют,
и
поют
тебе".
"Mein
Vater,
mein
Vater,
und
siehst
du
nicht
dort
"Мой
отец,
мой
отец,
и
разве
ты
не
видишь
там
Erlkönigs
Töchter
am
düstern
Ort?"
Дочери
Эрлкенига
в
мрачном
месте?"
"Mein
Sohn,
mein
Sohn,
ich
seh
es
genau:
"Мой
сын,
мой
сын,
я
точно
это
вижу:
Es
scheinen
die
alten
Weiden
so
grau."
Старые
пастбища
кажутся
такими
серыми".
"Ich
liebe
dich,
mich
reizt
deine
schöne
Gestalt;
"Я
люблю
тебя,
меня
волнует
твоя
красивая
фигура;
Und
bist
du
nicht
willig,
so
brauch
ich
Gewalt."
И
если
ты
не
согласишься,
я
прибегну
к
насилию
"Mein
Vater,
mein
Vater,
jetzt
faßt
er
mich
an!
".
"Мой
отец,
мой
отец,
сейчас
он
схватит
меня!
Erlkönig
hat
mir
ein
Leids
getan!"
Эрлкениг
причинил
мне
страдания!"
Dem
Vater
grauset's,
er
reitet
geschwind,
Отцу
становится
плохо,
он
быстро
скачет
Er
hält
in
Armen
das
ächzende
Kind,
верхом,
держа
на
руках
стонущего
ребенка,
Erreicht
den
Hof
mit
Müh'
und
Not;
С
трудом
добирается
до
двора;
In
seinen
Armen
das
Kind
war
tot.
На
его
руках
ребенок
был
мертв.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franz Schubert, Asuka Matsumoto
1
Schwanengesang, D. 957: I. Liebesbotschaft (Rellstab)
2
Nacht und Träume, D. 827
3
Ständchen, 'Horch! Horch! die Lerch', D. 889
4
Erlkönig, D.328 - 2011 Remastered Version
5
Schwanengesang, D. 957: XIV. Die Taubenpost (Seidl)
6
Schwanengesang, D. 957: XIII. Der Doppelgänger (Heine)
7
Schwanengesang, D. 957: XII. Am Meer (Heine)
8
Schwanengesang, D. 957: XI. Die Stadt (Heine)
9
Du bist die Ruh, D. 776
10
Schwanengesang, D. 957: X. Das Fischermädchen (Heine)
11
Schwanengesang, D. 957: VIII. Der Atlas (Heine)
12
Schwanengesang, D. 957: VII: Abschied (Rellstab)
13
Schwanengesang, D. 957: VI. In Der Ferne (Rellstab)
14
Schwanengesang, D. 957: V. Aufenthalt (Rellstab)
15
Schwanengesang, D. 957: IV. Ständchen (Rellstab)
16
Schwanengesang, D. 957: III. Frühlingssehnsucht (Rellstab)
17
Schwanengesang, D. 957: II. Kriegers Ahnung (Rellstab)
18
Schwanengesang, D. 957: IX. Ihr Bild (Heine)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.