Текст и перевод песни Dildora Niyozova - Ro'molim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daryolarning
bo'ylarida
bir
tup
chinor-a,
By
the
riverbanks,
a
lone
sycamore
stands,
Bir
tup
chinor
taglarida
ko'zi
xumor-a.
Beneath
its
shade,
a
maiden
with
longing
eyes
glances.
Ko'zi
xumor
ko'zlariga
ko'zlar
tegmasin,
May
no
evil
eye
fall
upon
her
gaze
so
pure,
Ko'zmunchog'im
taqib
qo'yay,
bo'lsin
tumor-a.
My
charm
I
offer
as
a
protective
cure.
Daryolarning
sohilida
qoldi
ro'molim,
By
the
river's
edge,
my
scarf
I
left
behind,
Ro'molimning
uchlarida
jonu-jahonim.
Within
its
threads,
my
heart
and
soul
entwined.
Sizni
sevmoq,
sizga
kuymoq
taqdir
azaldir,
To
love
you,
to
yearn
for
you,
is
my
destined
fate,
Yo'llaringiz
chaqir
ekan
– tildi
tovonim.
Your
paths
beckon,
and
my
weary
feet
await.
Daryolarning
ul
yuzida
uchar
o'rdaklar,
Upon
the
river's
vast
expanse,
ducks
take
flight,
Bir-birovin
quvalashib
suzar
o'rdaklar.
Chasing
each
other,
they
gracefully
alight.
Bugun
sizni
ko'rmasam
devonadurman,
If
I
don't
see
you
today,
madness
will
consume,
Qadim-qadim
qo'rg'onidan
ko'char
yuraklar.
From
ancient
fortresses,
restless
hearts
will
bloom.
Daryolarning
sohilida
qoldi
ro'molim,
By
the
river's
edge,
my
scarf
I
left
behind,
Ro'molimning
uchlarida
jonu-jahonim.
Within
its
threads,
my
heart
and
soul
entwined.
Sizni
sevmoq,
sizga
kuymoq
taqdir
azaldir,
To
love
you,
to
yearn
for
you,
is
my
destined
fate,
Yo'llaringiz
chaqir
ekan
– tildi
tovonim.
Your
paths
beckon,
and
my
weary
feet
await.
Daryo
dilin
jimirlatgan
tog'larning
qori,
The
mountain
snow,
the
river's
heart
has
stirred,
Yigitni
ham,
suluvni
ham
o'ldirur
ori.
Shame
can
slay
both
the
brave
and
the
unheard.
Ori
yo'qqa
oshno
bo'lib,
ordan
ayrildim,
Befriending
shame,
I've
lost
my
sense
of
pride,
Bunchalar
ham
dushvor
ekan
dunyoning
kori.
The
world's
burden,
so
hard
to
set
aside.
Daryolarning
sohilida
qoldi
ro'molim,
By
the
river's
edge,
my
scarf
I
left
behind,
Ro'molimning
uchlarida
jonu-jahonim.
Within
its
threads,
my
heart
and
soul
entwined.
Sizni
sevmoq,
sizga
kuymoq
taqdir
azaldir,
To
love
you,
to
yearn
for
you,
is
my
destined
fate,
Yo'llaringiz
chaqir
ekan
– tildi
tovonim.
Your
paths
beckon,
and
my
weary
feet
await.
Daryolarning
sohilida
qoldi
ro'molim,
By
the
river's
edge,
my
scarf
I
left
behind,
Ro'molimning
uchlarida
jonu-jahonim.
Within
its
threads,
my
heart
and
soul
entwined.
Sizni
sevmoq,
sizga
kuymoq
taqdir
azaldir,
To
love
you,
to
yearn
for
you,
is
my
destined
fate,
Yo'llaringiz
chaqir
ekan
– tildi
tovonim.
Your
paths
beckon,
and
my
weary
feet
await.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.