Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
From One to Six Hundred Kilometers (Live at Haus der Berliner Festspiele)
Von Einem bis Sechshundert Kilometer (Live im Haus der Berliner Festspiele)
The
most
tender
thing
you've
said
to
me
Das
Zärtlichste,
was
du
zu
mir
gesagt
hast
Is
that
I
suffer
from
paranoia
Ist,
dass
ich
unter
Paranoia
leide
Sometimes
when
I
wish
to
kill
Manchmal,
wenn
ich
töten
möchte
I
count
from
one
to
six
hundred
kilometers
Zähle
ich
von
einem
bis
sechshundert
Kilometer
Yet
I
fail
to
feel
Doch
es
gelingt
mir
nicht
zu
fühlen
I
sail
to
sea
Ich
segle
aufs
Meer
I
fail
to
behave
rationally
Es
gelingt
mir
nicht,
mich
rational
zu
verhalten
And
I
fail
to
grip
Und
es
gelingt
mir
nicht
zu
greifen
I
fail
to
keep
Es
gelingt
mir
nicht
zu
halten
I
fail
to
think
about
me
Es
gelingt
mir
nicht,
an
mich
zu
denken
If
I
were
able
to
hate
Wenn
ich
fähig
wäre
zu
hassen
Perhaps
hatred
would
bring
me
relief
Vielleicht
brächte
Hass
mir
Erleichterung
I
ought
to
have
a
steel
brow
Ich
sollte
eine
stählerne
Stirn
haben
And
a
heart
of
stone
Und
ein
Herz
aus
Stein
Yet
you
failed
to
feel
Doch
es
gelang
dir
nicht
zu
fühlen
You
sailed
to
sea
Du
segeltest
aufs
Meer
You
failed
to
embrace
my
insecurities
Es
gelang
dir
nicht,
meine
Unsicherheiten
anzunehmen
And
I
failed
to
grip
Und
es
gelang
mir
nicht
zu
greifen
I
failed
to
keep
Es
gelang
mir
nicht
zu
halten
I
failed
to
think
about
me
Es
gelang
mir
nicht,
an
mich
zu
denken
Yet
I
fail
to
feel
Doch
es
gelingt
mir
nicht
zu
fühlen
I
sail
to
sea
Ich
segle
aufs
Meer
I
fail
to
behave
rationally
Es
gelingt
mir
nicht,
mich
rational
zu
verhalten
And
you
fail
to
grip
Und
es
gelingt
dir
nicht
zu
greifen
You
fail
to
keep
Es
gelingt
dir
nicht
zu
halten
You
fail
to
think
about
me
Es
gelingt
dir
nicht,
an
mich
zu
denken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tamer Fahri Oezgoenenc, Dominique Dillon De Byington
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.