Текст и перевод песни Dimitris Mitropanos - Gia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Γεια
ξεκλειδώνω
τη
πόρτα,
με
ρουφάει
ο
ήλιος
Привет,
отпираю
дверь,
меня
поглощает
солнце
και
του
δέντρου
του
δρόμου
η
σκιά
и
тень
дерева
у
дороги.
Γεια,
η
πιο
όμορφη
λέξη
όταν
κάτι
έχει
φταίξει
Привет,
самое
красивое
слово,
когда
что-то
случилось,
και
σε
πάει
ξανά
μακριά
и
уносит
тебя
снова
прочь.
γεια,
στην
απεραντοσύνη
κάνω
εμπιστοσύνη
ταπεινά
Привет,
бесконечности
доверяюсь
смиренно,
λυτρωμένα
με
γεια
ναι
λες
γιορτάζει
η
Σοφία
освобожденный,
с
приветом,
будто
София
празднует,
την
αλληλογραφία
παίρνω
ήσυχα
με
άλλα
χαρτιά
письма
получаю
тихо,
вместе
с
другими
бумагами.
γεια
με
μολύβι
υπογράφω,
τι
χρειάζομαι
γράφω
Привет,
карандашом
подписываю,
что
нужно,
пишу,
η
καρδιά
να
μην
είναι
βαριά
чтобы
сердце
не
было
тяжёлым.
Γεια,
σε
όποιον
έρθει
και
φύγει
σαν
τριαντάφυλλο
Привет,
каждому,
кто
приходит
и
уходит,
словно
роза,
ανοίγει
που
σκορπά
ξεχασμένη
ευωδιά
распускается,
оставляя
забытый
аромат.
Γεια,
το
πιο
ήσυχο
βήμα
στο
λαβύρινθο
βάζει
φωτιά
Привет,
самый
тихий
шаг
в
лабиринте
зажигает
огонь.
Γεια,
ότι
μέσα
κι
απ'
έξω
χρόνια
έχω
να
παίξω
το
κομμάτι
μου
με
μαστοριά
Привет,
все,
что
внутри
и
снаружи,
годы
я
не
играл
свою
мелодию
мастерски.
Γεια
στην
υγειά
σου
ερωτά
μου
κι
απ'
το
πριν
Привет
твоему
здоровью,
любовь
моя,
и
из
"до"
στο
μετά
μου
μεταφέρθηκα
προσωρινά
в
свое
"после"
я
переместился
временно.
γεια,
τόσο
απλά
τόσο
σκέτα
και
ξανά
στη
κουκέτα
Привет,
так
просто,
так
ясно,
и
снова
в
койку,
για
όλα
τα
άγνωστα
τα
αληθινά
ради
всего
неизвестного,
настоящего.
Γεια
τόσο
απλά
τόσο
σκέτα
δε
γουστάρω
ετικέτα
Привет,
так
просто,
так
ясно,
не
люблю
ярлыки,
δεν
ξεχνιέται
αν
αξίζει
η
χρονιά
не
забывается,
если
год
того
стоит.
τι
οχτώ,
τι
εφτά,
τι
εννιά
το
ταξίδι
από
μέσα
αρχινά
Что
восемь,
что
семь,
что
девять,
путешествие
начинается
изнутри.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: stamatis kraounakis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.