Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thessaloniki Savvatovrado Ki Aprilis
Салоники, субботний вечер, апрель
Θεσσαλονίκη,
Σαββατόβραδο
κι
Απρίλης
Салоники,
субботний
вечер,
апрель,
και
να
μου
δίνεις
τον
καημό
μ'
απλοχεριά,
и
ты
щедро
делишься
со
мной
своей
печалью,
σε
κάποια
απόμερη
γωνιά
της
Νέας
Κρήνης
в
каком-то
укромном
уголке
Неа
Крини,
με
το
τζουκ
μποξ
να
με
γυρίζεις
στα
παλιά.
музыкальный
автомат
возвращает
меня
в
прошлое.
Σε
ένα
ρεμπέτικο
θα
ρίξω
την
ψυχή
μου,
В
ребетико
я
вложу
свою
душу,
να
ξεγελάσω
το
χαμένο
τον
καιρό.
чтобы
обмануть
ушедшее
время.
Ήτανε
κάποτε
η
άνοιξη
δική
μου
Когда-то
весна
была
моей,
ήμουνα
κάποτε
Απρίλης
σου
εγώ.
когда-то
я
был
твоим
апрелем.
Θεσσαλονίκη
κι
απ'
το
Κάστρο
το
βραδάκι
Салоники,
и
с
крепости
вечером
να
σ'
αγναντεύω
και
να
λιώνω
σαν
κερί,
любуюсь
тобой
и
таю,
как
свеча,
δεκαοχτώ
χρονώ
τρελό
παλικαράκι
восемнадцатилетний
безумный
мальчишка,
με
το
μεράκι
σου
να
βγαίνω
στη
ζωή
с
твоей
страстью
выходил
я
в
жизнь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: giorgos chatzinasios, kyriakos ntoumos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.