Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oti kai na sou simvei
Was auch immer dir geschieht
Ό,
τι
και
να
σου
συμβεί
μόνος
περπατάς
στη
γη
Was
auch
immer
dir
geschieht,
allein
gehst
du
auf
Erden
και
θα
μάθεις
να
τ'
αντέχεις
und
du
wirst
lernen,
es
zu
ertragen
πήρες
λίγο
από
'δω,
πήρες
λίγο
από
'κει
hast
ein
wenig
von
hier
genommen,
hast
ein
wenig
von
dort
genommen
φύλαξέ
το
για
να
έχεις
bewahre
es
auf,
damit
du
etwas
hast
Γιατί
η
μέρα
είναι
μικρή
κι
όταν
λάμπει
ο
ήλιος
κι
όλα
τα
φωτίζει
Denn
der
Tag
ist
kurz,
und
wenn
die
Sonne
scheint
und
alles
erhellt
Ποιος
απ'
όλους
μας
θα
πει
τι
είναι
αυτό
που
τον
πονάει
και
τον
γκρεμίζει
Wer
von
uns
allen
wird
sagen,
was
es
ist,
das
ihn
schmerzt
und
ihn
niederreißt
Κάποτε
είναι
πια
αργά
κι
όλα
τα
καλά
παιδιά
Irgendwann
ist
es
schon
zu
spät
und
all
die
guten
Kinder
βρίσκουν
τον
δικό
τους
δρόμο
finden
ihren
eigenen
Weg
Ξέρουν
ποιος
είναι
μισός,
πληγωμένος
ή
τρελός
Sie
wissen,
wer
halb
ist,
verletzt
oder
verrückt
γιατί
δε
χωράει
στον
κόσμο,
μα
η
νύχτα
είναι
μικρή
κι
όσα
weil
er
nicht
in
die
Welt
passt,
doch
die
Nacht
ist
kurz
und
egal
wie
viele
δάκρυα
κι
αν
τρέξουν
είναι
λίγα...
Tränen
auch
fließen
mögen,
es
sind
wenige...
Ποιος
απ'
όλους
μας
θα
πει
ήρθα
πίσω
φίλε
μου
όπου
κι
αν
πήγα
Wer
von
uns
allen
wird
sagen:
Ich
kam
zurück,
Freund,
wohin
ich
auch
ging
Ό,
τι
και
να
σου
συμβεί
τι
να
πεις,
τι
να
σου
πει
Was
auch
immer
dir
geschieht,
was
sollst
du
sagen,
was
soll
man
dir
sagen
ξέρεις
πια
τι
είναι
δικό
σου
du
weißt
jetzt,
was
deins
ist
πήρες
λίγο
από
'δω,
πήρες
λίγο
από
'κει
hast
ein
wenig
von
hier
genommen,
hast
ein
wenig
von
dort
genommen
έφτιαξες
τον
άνθρωπό
σου...
hast
dich
selbst
geformt...
Και
όταν
κάποτε
χαθείς
ούτε
ήλιος,
ούτε
θάλασσα,
ούτε
αστέρια
Und
wenn
du
dich
einst
verlierst,
weder
Sonne,
noch
Meer,
noch
Sterne
αν
προλάβεις
ίσως
δεις
ποιος
σου
κράτησε
ζεστά
τα
δυο
σου
χέρια
wenn
du
es
noch
schaffst,
siehst
du
vielleicht,
wer
dir
deine
beiden
Hände
warm
gehalten
hat
Και
όταν
κάποτε
χαθείς
ούτε
ήλιος,
ούτε
θάλασσα,
ούτε
αστέρια
Und
wenn
du
dich
einst
verlierst,
weder
Sonne,
noch
Meer,
noch
Sterne
αν
προλάβεις
ίσως
δεις
ποιος
σου
κράτησε
ζεστά
τα
δυο
σου
χέρια
wenn
du
es
noch
schaffst,
siehst
du
vielleicht,
wer
dir
deine
beiden
Hände
warm
gehalten
hat
Ό,
τι
και
να
σου
συμβεί
μόνος
περπατάς
στη
γη
Was
auch
immer
dir
geschieht,
allein
gehst
du
auf
Erden
και
θα
μάθεις
να
τ'αντέχεις...
und
du
wirst
lernen,
es
zu
ertragen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Apostolis Dimitrakopoulos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.