Текст и перевод песни Dimmu Borgir - Allehelgens død i Helveds rike
Uren
er
aktens
utfoldelse
og
tanke
Нечистота-это
раскрытие
и
мысль
о
поступке.
Uten
hemning
i
ukjent
ekstase
Без
подавления
в
неизвестном
экстазе.
Ei
ett
tilbørlig
ønske
om
å
avle
avkom
for
Gud
Великое
желание
породить
потомство
перед
Богом.
Frivillig
nedsmittet
og
gjennomsyret
Добровольно
оскверненный
и
пронизываемый.
I
kjødelig
sødme
В
плотской
сладости.
Fengslet
av
løgn
og
ulydighet
Плененный
ложью
и
непослушанием.
Menneskets
skrøpelige
atferd
Слабое
поведение
человека.
Må
tuktes
med
heder
og
ære
blir
det
sagt
Должен
быть
наказан
с
почестями
и
почестями,
как
сказано.
Men
godhet
fødte
evig
ondskap
kun
Но
только
добро
породило
вечное
зло.
Da
Edens
tyrann
skjenket
frukten
Тогда
тиран
Эдема
даровал
плоды.
Visdom
berikes
fritt
i
Dyrets
mangfold
Мудрость
свободно
обогащает
разнообразие
животных.
Når
himmerikets
salige
urett
Когда
блаженные
грехи
небес
...
Og
svulstige
barmhjertighet
И
бурное
милосердие.
Vekker
forkastelse
ved
vårt
åsyn
Вызываем
отторжение
нашим
лицом.
Gnisten
har
slått
flamme
Искра
превратилась
в
пламя.
Og
piner
i
pestilensens
vilje
И
мучения
по
воле
Мора.
De
ynkelige
slaver
knelende
i
skam
Ничтожные
рабы
преклоняют
колени
от
стыда.
Besvangret
med
skyld
og
miskunn
Окруженный
виной
и
милосердием.
(Ha
ha
ha
ha
ha)
(Ха-ха-ха-ха-ха)
Ætlinger
som
sverger
eden
Скионы,
которые
клянутся.
Med
troskapsløfte
om
å
ugjøre
freden
Клянусь
верностью,
чтобы
лишить
мир
законной
силы.
Å
styrte
himmelslavers
velvære
Свергнуть
благополучие
небесных
рабов.
Og
triumfere
i
kulde
til
Dyrets
ære
И
триумф
на
холоде
в
честь
зверя.
Vredens
beger
renner
over
Чаша
гнева
переполняет.
I
forherdelse
fra
opprørdjevlers
svovelvind
В
славе
от
непокорного
дьявольского
ветра
серы.
Glødende,
fra
regionen
av
Belial's
barn
Светящийся,
из
района
детей
Белиала.
Avlet
hinsides
harmens
trossende
tind
Выведенный
за
пределы
вреда,
бросает
вызов
порыву.
De
siste
tegn
fra
Kristi
tapende
engler
Последние
знамения
потерянных
Ангелов
Христа.
Brenner
ubønnhørlig
i
ravnens
ild
Неумолимо
пылающий
в
огне
Воронов.
Åååååh
hååååå-hååååå
hååååå
hå-hå-hååååh
Sååååh
håååååå-håååå
håå
hå-hååå
Menneskets
skrøpelige
atferd
Слабое
поведение
человека.
Må
tuktes
med
heder
og
ære
blir
det
sagt
Должен
быть
наказан
с
почестями
и
почестями,
как
сказано.
Men
godhet
fødte
evig
ondskap
kun
Но
только
добро
породило
вечное
зло.
Da
Edens
tyrann
skjenket
frukten
Тогда
тиран
Эдема
даровал
плоды.
Smertefull
og
blek
er
døden
Боль
и
бледность-это
смерть.
Med
blodstyrtning
fra
lysets
gild
С
потоком
крови
из
Гильдии
света.
Dødens
fremmøte
sparer
ingen
Присутствие
смерти
никого
не
щадит.
Det
fromme
liv
kveles
av
egne
tunger
Благочестивая
жизнь
задыхается
от
собственных
языков.
Den
kosteligste
jord
blir
pyntet
Самая
дорогая
почва
покрыта
настилом.
Med
fattigdom
og
hunger
С
бедностью
и
голодом.
Utspente
vinger
over
Mørkets
dype
svelg
Расправленные
крылья
над
глубоким
горлом
Тьмы.
(Dype
svelg)
(Глубокая
Глотка)
Satt
til
verden
for
å
meske
seg
Установить
в
мире,
чтобы
гипнотизировать.
Med
pest
og
død
С
чумой
и
смертью.
Fråtsende
i
synd
og
hor
Предаваясь
греху
и
блуду.
Overmakten
fra
pølens
bastarder
Сверхдержава
от
ублюдков
лужи.
Nærer
behag
i
syndens
hierarki
Питает
утешение
в
иерархии
грехов.
Et
evig
liv
i
paradis
Вечная
жизнь
в
раю.
Er
fullkommenhet
i
Satans
dynasti
Совершенство
в
династии
Сатаны.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sven Atle Kopperud, Stian Tomt Thoresen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.