Dimmu Borgir - Architecture Of A Genocidal Nature (Remixed & Remastered) - перевод текста песни на немецкий




Architecture Of A Genocidal Nature (Remixed & Remastered)
Architektur einer genozidalen Natur (Remixed & Remastered)
A dismal universal hiss, the sound of public scorn
Ein trübseliges universelles Zischen, der Klang öffentlicher Verachtung
The brush that sweeps across the spectral fields
Der Pinsel, der über die spektralen Felder streicht
This landscape is not without a sense of epic wonder
Diese Landschaft ist nicht ohne ein Gefühl epischen Wunders
A vast scale that places this sprawling underworld into a realm of frames
Ein gewaltiges Ausmaß, das diese ausgedehnte Unterwelt in ein Reich von Rahmen versetzt
With a blood-storm fading into the distance
Mit einem Blutsturm, der in der Ferne verblasst
Floating without directions over this smouldering landscape
Ohne Richtung über diese schwelende Landschaft treibend
Caught in a moment of transformation
Gefangen in einem Moment der Transformation
These shades of anatomic malignant nature
Diese Schattierungen anatomisch bösartiger Natur
Approached one another in an unpleasant way
Näherten sich einander auf unangenehme Weise
Frozen in the act of speech, desperate to express its state
Eingefroren im Akt des Sprechens, verzweifelt, seinen Zustand auszudrücken
Created in a shape to accommodate a wide variety of demonic forms
Geschaffen in einer Form, um eine Vielzahl dämonischer Formen aufzunehmen
The realm of the benighted (aristocracy of evil most pure)
Das Reich der Umnachteten (Aristokratie des reinsten Bösen)
This is where wounds of deadly hate have pierced so deep
Hier haben Wunden tödlichen Hasses so tief durchbohrt
Emerged from the depths of the earth grasp
Entstanden aus den Tiefen des Erdgriffs
It rages against mankind to annihilate the earth and worse
Es wütet gegen die Menschheit, um die Erde zu vernichten, und Schlimmeres
It spills the blood like rain
Es vergießt das Blut wie Regen
The beauty of death it represents
Die Schönheit des Todes, die es repräsentiert
Devouring their flesh with a razor blade smile
Ihr Fleisch mit einem rasiermesserscharfen Lächeln verschlingend
(Genes would still blindly carry on smouldering ember of hell
(Gene würden immer noch blind die schwelende Glut der Hölle weitertragen
Limned with gold leaf, the scarlet brush that sweep all traces of time, place and pattern)
Mit Blattgold eingefasst, der scharlachrote Pinsel, der alle Spuren von Zeit, Ort und Muster wegfegt)
A dismal universal hiss, the sound of public scorn
Ein trübseliges universelles Zischen, der Klang öffentlicher Verachtung
The brush that sweeps across the spectral fields
Der Pinsel, der über die spektralen Felder streicht
This landscape is not without a sense of epic wonder
Diese Landschaft ist nicht ohne ein Gefühl epischen Wunders
A vast scale that places this sprawling underworld into a realm of frames
Ein gewaltiges Ausmaß, das diese ausgedehnte Unterwelt in ein Reich von Rahmen versetzt
With a blood-storm fading into the distance
Mit einem Blutsturm, der in der Ferne verblasst
Floating without directions over this smouldering landscape
Ohne Richtung über diese schwelende Landschaft treibend
Caught in a moment of transformation
Gefangen in einem Moment der Transformation
These shades of anatomic malignant nature
Diese Schattierungen anatomisch bösartiger Natur
Approached one another in an unpleasant way
Näherten sich einander auf unangenehme Weise
(Frozen in the act of speech, desperate to express its state)
(Eingefroren im Akt des Sprechens, verzweifelt, seinen Zustand auszudrücken)
Total death in every nation
Totaler Tod in jeder Nation
Monuments of vanquished civilization
Monumente besiegter Zivilisationen
Just as brilliantly removed, ruthlessly eliminated
Ebenso brillant entfernt, rücksichtslos eliminiert
Cornerstone of human emotions has now been drained away
Der Grundstein menschlicher Emotionen ist nun entwichen
I saw death of a most uncommon nature
Ich sah den Tod von ungewöhnlichster Natur, meine Liebste.





Авторы: Stian Tomt Thoresen, Sven Atle Kopperud, Tom Rune Andersen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.