Текст и перевод песни Dimmu Borgir - Sympozium (Remixed & Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sympozium (Remixed & Remastered)
Симпозиум (Ремикс и ремастеринг)
Chains
of
despair,
cloaked
by
darkness
Оковы
отчаяния,
окутанные
тьмой,
The
thundering
echoes
Громовые
отголоски
Of
great
destruction
to
come
Грядущего
великого
разрушения.
Mankind's
mysteries,
the
dying
world
Тайны
человечества,
умирающий
мир
(The
dying
world)
(Умирающий
мир)
(Madness
in
its
sweetest
form)
(Безумие
в
своей
сладостной
форме)
What
shrivels
and
dies
must
face
the
tempest
То,
что
увядает
и
умирает,
должно
встретиться
с
бурей,
The
angelic
heaven
bows
to
the
ultimate
truth
Ангельские
небеса
склоняются
перед
истиной,
And
melancholy
grew
И
меланхолия
растет.
Anticipation
mender
through
madness
Предвкушение
сквозь
безумие,
Condemned
to
the
same
horrid
fate
Осужденные
на
одну
и
ту
же
ужасную
участь,
Insanity
applauds,
how
sharp
the
awakening
Безумие
рукоплещет,
как
резок
рассвет,
Pale
as
disease
Бледный,
как
болезнь.
Mocking,
maddening,
give
up
the
ghost
Насмешливый,
сводящий
с
ума,
отдай
свою
душу,
Cease
the
gloomy
awakening
Прекрати
это
мрачное
пробуждение.
(The
angelic
heaven
bows
to
the
ultimate
truth)
(Ангельские
небеса
склоняются
перед
истиной)
(And
melancholy
grew)
(И
меланхолия
растет)
Anticipation
mender
through
madness
Предвкушение
сквозь
безумие,
Condemned
to
the
same
horrid
fate
Осужденные
на
одну
и
ту
же
ужасную
участь,
Insanity
applauds
Безумие
рукоплещет,
How
sharp
the
awakening
Как
резок
рассвет,
Pale
as
disease
Бледный,
как
болезнь,
Mocking,
maddening
Насмешливый,
сводящий
с
ума,
Give
up
the
ghost
Отдай
свою
душу,
Cease
the
gloomy
awakening
Прекрати
это
мрачное
пробуждение.
History
foretold
История
предсказала,
The
hidden
stigmata
Скрытая
стигмата,
Totally
annihilating
the
ecstasies
innumerable
Полностью
уничтожая
неисчислимые
экстазы,
Materialize
the
vision,
give
up
the
ghost
Материализуй
видение,
отдай
свою
душу,
Cease
the
gloomy
awakening
Прекрати
это
мрачное
пробуждение.
(Madness
in
its
sweetest
form)
(Безумие
в
своей
сладостной
форме)
What
shrivels
and
dies
must
face
the
tempest
То,
что
увядает
и
умирает,
должно
встретиться
с
бурей,
The
angelic
heaven
bows
to
the
ultimate
truth
Ангельские
небеса
склоняются
перед
истиной,
And
melancholy
grew
И
меланхолия
растет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stian Tomt Thoresen, Sven Atle Kopperud, Tom Rune Andersen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.