Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mechri Na Ximerosei
Bis Es Morgens Wird
να
′βρεχε
τούτη
η
νυχτιά
möge
diese
Nacht
regnen
τα
ρέστα
μας
να
κάψει
um
unsere
Reste
zu
verbrennen
που
ακόμα
η
καρδιά
κρατά
die
mein
Herz
noch
hält
και
θέλει
να
τα
κλάψει
und
die
es
weinen
möchte
Μέχρι
να
ξημερώσει
Bis
es
morgens
wird
ο
πόνος
να
'χει
λιώσει
μέσα
μου
soll
der
Schmerz
in
mir
geschmolzen
sein
απ′
τ'
αναφιλητά
von
den
Küssen
Μέχρι
να
ξημερώσει
Bis
es
morgens
wird
να
έχω
ξεχρεώσει
will
ich
abbezahlt
haben
λόγια
σου
κι
αγγίγματα
deine
Worte
und
Berührungen
Μέχρι
να
ξημερώσει
Bis
es
morgens
wird
ας
μ'
έχουν
νιώσει
όσοι
mögen
mich
die
fühlen
πνίγουνε
δάκρυα
κι
ουρλιαχτά
die
Tränen
und
Schreie
ersticken
Μέχρι
να
ξημερώσει
Bis
es
morgens
wird
ας
μ′
έχουν
νιώσει
όσοι
mögen
mich
die
fühlen
πνίγουνε
δάκρυα
κα
ουρλιαχτά
die
Tränen
und
Schreie
ersticken
στο
στήθος
μου
δέκα
σπαθιά
in
meiner
Brust
zehn
Schwerter
χαράζουν
μονοπάτι
ritzen
einen
Pfad
στις
όχθες
του
και
προχωρά
an
seinen
Ufern
und
geht
weiter
και
χάνεται
η
αγάπη
und
die
Liebe
verschwindet
Μέχρι
να
ξημερώσει
Bis
es
morgens
wird
ο
πόνος
να
′χει
λιώσει
μέσα
μου
soll
der
Schmerz
in
mir
geschmolzen
sein
απ'
τ′
αναφιλητά
von
den
Küssen
Μέχρι
να
ξημερώσει
Bis
es
morgens
wird
να
έχω
ξεχρεώσει
will
ich
abbezahlt
haben
λόγια
σου
κι
αγγίγματα
deine
Worte
und
Berührungen
Μέχρι
να
ξημερώσει
Bis
es
morgens
wird
ας
μ'
έχουν
νιώσει
όσοι
mögen
mich
die
fühlen
πνίγουνε
δάκρυα
κι
ουρλιαχτά
die
Tränen
und
Schreie
ersticken
Μέχρι
να
ξημερώσει
Bis
es
morgens
wird
ας
μ′
έχουν
νιώσει
όσοι
mögen
mich
die
fühlen
πνίγουνε
δάκρυα
κι
ουρλιαχτά
die
Tränen
und
Schreie
ersticken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dimos Anastasiadis, Lina Dimopoulou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.