Текст и перевод песни Dina El Wedidi - El Sira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
قد
خاب
عبد
لا
يصلى
على
النبى
How
has
a
servant
failed
who
does
not
pray
for
the
prophet
نبى
عربى
مالى
شفيع
سواه
Arab
prophet,
none
can
intercede
for
me
but
he
نبى
الهدى
لولاه
ما
نعرف
الهدى
Prophet
of
guidance,
guidance
we
wouldn’t
know
without
him
قطع
العدا
طه
بحد
قناه
Taha
has
cut
off
the
enemies
with
the
edge
of
his
sword
أشكو
لمن
رفع
السماء
بلا
عمد
I
complain
to
He
who
raised
the
sky
without
pillars
إلهى
تعالى
مقتدر
فى
علاه
My
God,
Most
High,
Powerful
in
His
height
على
ما
جرالى
For
what
has
befallen
me
يا
ويح
قلبى
لما
جرالى
Oh
the
woe
of
my
heart
for
what
has
befallen
me
صابر
على
حكم
الكريم
مولاى
Patient
with
the
decree
of
the
gracious,
my
Master
استغفر
الله
العظيم
من
الخطأ
I
ask
forgiveness
of
God,
the
Great,
from
error
إلهى
تعالى
واحد
لا
سواه
My
God,
Most
High,
there
is
none
other
than
Him
فلما
فَرِغ
الزناتي
من
الأشعار
And
when
the
poet
finished
his
verses
وسَمِعت
عُمومِ
الرجال
الهلايل
And
people
heard
the
cheers
of
the
men
قال
اللي
يبيع
العمرِ
مش
عار
He
who
would
sell
his
life
for
nothing
shameful
إنما
علي
شيء
يحفظ
مقامه
I
have
something
that
preserves
my
stature
انا
الزناتي
انا
جمل
المحاميل
I’m
the
poet,
I’m
the
camel
of
burdens
زعيم
الغروب
و
الرجال
يعرفوني
Chief
of
the
fighters,
and
the
men
know
me
وعمري
عن
الحدود
انا
ما
حَاميل
And
never
in
my
life
have
I
exceeded
my
boundaries
وللمرجلة
قدَموني
And
in
manliness,
they
put
me
forward
لازم
انزل
الحرب
بكرة...
طبول
البلاوي
حزينة
I
must
go
to
war
tomorrow...
The
drums
of
calamity
beat
a
mournful
tune
ولا
أخلي
ولا
بنت
بِكرة...
الا
اما
تِشلي
حزينة
I
will
leave
no
man
or
maid
tomorrow... Until
he
or
she
is
weighed
down
with
sorrow
الا
اما
تِشلي
حزينة
Until
he
or
she
is
weighed
down
with
sorrow
انا
الزناتي
اسد
الغروب...
هاتوا
الرِجال
الهلايل
I’m
the
poet,
the
lion
of
the
fighters...
Bring
on
the
cheering
men
او
حامت
النسر
و
غَروب...
وهصَّبح
الحمل
مايل
Or
the
eagle
has
hovered
and
sunset
has
come...
And
morning
has
dawned
obliquely
وبكرة
لهايدور
حربي
And
tomorrow
my
war
will
revolve
بني
هلال
اشعطت
نياهم
Banu
Hilal,
their
fangs
have
sharpened
يا
يرحلوا
مِن
غربي...
يا
بالسيف
اقطع
رجاهم
Either
they
depart
from
my
territory...
Or
by
the
sword
I
will
cut
off
their
hopes
وضربت
طبول
المَيدان
And
the
drums
of
the
battlefield
beat
وركبت
ولاد
الأمارة
And
the
sons
of
the
princes
mounted
up
فقال
الفتى
يظهر
يبان
Then
the
young
man
appeared,
distinguished
and
evident
حلت
شعورها
العذارا
He
has
untied
the
hair
of
the
maidens
وركبت
عرايب
بني
حَنِير
And
the
daughters
of
Banu
Hanir
have
mounted
متقلَدة
بالقضايب
Armed
with
daggers
وطِير
النَيا
فوق
حَنِير
And
the
cry
of
lamentation
over
Hanir
ازدادت
نيران
اللهايب
Increased
the
flames
of
the
fires
الولد
جابته
الخدادى
The
boy
was
brought
by
the
midwife
وطلعت
ولاد
الأمارة
And
the
sons
of
the
princes
came
out
خرجوا
خلف
الأمير
They
went
out
behind
the
prince
فاتحين
باب
الخسارة
Opening
the
door
to
defeat
جدامهم
طوّى
حسّى
In
front
of
them,
Hissi
has
folded
up
فقال
البلاد
دى
بلادى
Then
he
said,
“This
land
is
my
land”
بقى
صحن
الصبر
وىّ
سيف
The
cup
of
patience
has
become
a
sword
الدموع
تنزل
عمايم
Tears
fall
upon
the
turbans
خليفة
هز
المُبتر
Khalifa
has
shaken
the
amputated
hand
اتخبَّلَت
العَمايم
The
turbans
are
confused
صرخ
و
قال
الله
اكبر
He
shouted
and
said,
“God
is
most
great”
اِدموع
تنزل
عمايم
Tears
fall
upon
the
turbans
دخل
النجوع
الأمير
The
prince
entered
the
villages
قال
نوم
الليالي
معاديني
He
said,
“Sleepless
nights
are
my
enemies”
زعل
الزعيم
الكَبير
The
great
leader
is
angry
اين
المُقاتل
يَجِيني
Where
is
the
warrior
who
will
come
to
me?
لما
نِصَلي
على
النبي
When
we
pray
for
the
prophet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nancy Mounir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.