Текст и перевод песни Dinah Shore - Tess's Torch Song
Tess's
Torch
Song
Песня
Факела
Тесс
(Ted
Koehler
& Harold
Arlen)
(Тед
Келер
И
Гарольд
Арлен)
I
HAD
A
MAN.
У
МЕНЯ
БЫЛ
МУЖЧИНА.
HE
WAS
A
GOOD
MAN.
ОН
БЫЛ
ХОРОШИМ
ЧЕЛОВЕКОМ.
THAT
IS,
YOU
SEE,
WHAT
I
MEAN
IS
ВОТ,
ВИДИТЕ
ЛИ,
ЧТО
Я
ИМЕЮ
В
ВИДУ.
I
THOUGHT
HE
WAS
A
GOOD
MAN.
Я
ДУМАЛА,
ОН
ХОРОШИЙ
ЧЕЛОВЕК.
I
HAD
A
FRIEND.
У
МЕНЯ
БЫЛ
ДРУГ.
SHE
WAS
A
GOOD
FRIEND.
ОНА
БЫЛА
ХОРОШИМ
ДРУГОМ.
I
TOLD
MY
FRIEND
BOUT
MY
MAN
CAUSE
Я
РАССКАЗАЛА
СВОЕЙ
ПОДРУГЕ
О
СВОЕМ
МУЖЧИНЕ
ПОТОМУ
ЧТО
I
THOUGHT
SHE
WAS
A
GOOD
FRIEND.
Я
СЧИТАЛ
ЕЕ
ХОРОШИМ
ДРУГОМ.
LIFE
WAS
SWEET.
ЖИЗНЬ
БЫЛА
ПРЕКРАСНА.
DIDNT
I
HAVE
MY
MAN?
РАЗВЕ
У
МЕНЯ
НЕ
БЫЛО
СВОЕГО
МУЖЧИНЫ?
WORLD
COMPLETE...
МИР
ЗАВЕРШЕН...
THEN
THE
FIREWORKS
BEGAN.
ЗАТЕМ
НАЧАЛСЯ
ФЕЙЕРВЕРК.
AINT
GOT
NO
MAN.
У
МЕНЯ
НЕТ
МУЖЧИНЫ.
AINT
GOT
NO
FRIEND.
У
МЕНЯ
НЕТ
ДРУГА.
I
BET
YOU
CAN
GUESS
ДЕРЖУ
ПАРИ,
ТЫ
ДОГАДЫВАЕШЬСЯ.
JUST
EXACTLY
WHAT
HAPPENED.
ИМЕННО
ТО,
ЧТО
ПРОИЗОШЛО.
THAT
WAS
THE
END,
ЭТО
БЫЛ
КОНЕЦ.
THE
END
OF
MY
FRIEND,
КОНЕЦ
МОЕГО
ДРУГА,
THE
END
OF
MY
MAN,
КОНЕЦ
МОЕМУ
МУЖЧИНЕ
AND
ALMOST
THE
END
OF
ME.
И
ПОЧТИ
КОНЕЦ
МНЕ.
OH
YES,
OH
YES,
I
HAD
A
MAN.
О
ДА,
О
ДА,
У
МЕНЯ
БЫЛ
МУЖЧИНА.
OOO-DOO-DOO-DOO-DOO,
ООО-ДУ-ДУ-ДУ-ДУ,
THAT
IS,
YOU
SEE,
WHAT
I
MEAN
IS
ВОТ,
ВИДИТЕ
ЛИ,
ЧТО
Я
ИМЕЮ
В
ВИДУ.
I
THOUGHT
HE
WAS
A
GOOD
MAN.
Я
ДУМАЛА,
ОН
ХОРОШИЙ
ЧЕЛОВЕК.
I
HAD
A
FRIEND
У
МЕНЯ
БЫЛ
ДРУГ.
I
SAID,
I
HAD
A
FRIEND
Я
СКАЗАЛ,
ЧТО
У
МЕНЯ
ЕСТЬ
ДРУГ.
UMM-MMM-MMM-MMM-MMM
МММ-МММ-МММ-МММ-МММ
I
TOLD
MY
FRIEND
BOUT
MY
MAN
Я
РАССКАЗАЛА
ПОДРУГЕ
О
СВОЕМ
МУЖЧИНЕ
CAUSE
I
THOUGHT
SHE
WAS
A
GOOD
FRIEND.
ПОТОМУ
ЧТО
Я
СЧИТАЛ
ЕЕ
ХОРОШИМ
ДРУГОМ.
LIFE
WAS
SWEET.
ЖИЗНЬ
БЫЛА
ПРЕКРАСНА.
DIDNT
I
HAVE
MY
MAN,
MY
MAN
РАЗВЕ
У
МЕНЯ
НЕ
БЫЛО
СВОЕГО
МУЖЧИНЫ,
СВОЕГО
МУЖЧИНЫ?
WORLD
COMPLETE...
МИР
ЗАВЕРШЕН...
THEN
THE
FIREWORKS
BEGAN.
ЗАТЕМ
НАЧАЛСЯ
ФЕЙЕРВЕРК.
AINT
GOT
NO
MAN.
У
МЕНЯ
НЕТ
МУЖЧИНЫ.
AINT
GOT
NO
FRIEND.
У
МЕНЯ
НЕТ
ДРУГА.
I
BET
YOU
CAN
GUESS
ДЕРЖУ
ПАРИ,
ТЫ
ДОГАДЫВАЕШЬСЯ.
JUST
EXACTLY
WHAT
HAPPENED.
ИМЕННО
ТО,
ЧТО
ПРОИЗОШЛО.
THAT
WAS
THE
END,
ЭТО
БЫЛ
КОНЕЦ.
THE
END
OF
MY
FRIEND,
КОНЕЦ
МОЕГО
ДРУГА,
THE
END
OF
MY
MAN,
КОНЕЦ
МОЕГО
МУЖЧИНЫ,
AND
DARNED
NEAR
THE
END
OF
ME.
И,
ЧЕРТ
ВОЗЬМИ,
БЛИЗОК
КОНЕЦ
МЕНЯ.
Danny
Kaye's
wife,
Sylvia
Fine,
adapted
it
to
a
jive
version
that
was
done
Жена
Дэнни
Кея,
Сильвия
Файн,
адаптировала
его
к
джайв-версии,
которая
была
сделана.
In
a
"Mail
Call"
program
in
1944
by
Danny
and
Dinah:
В
программе"
почтовый
звонок",
написанной
Дэнни
и
Диной
в
1944
году:
TESSS
TORCH
SONG
- JIVEBEST
FRIEND...
TESSS
TORCH
SONG
- САМЫЙ
ВЕСЕЛЫЙ
ДРУГ...
Dinah:
OH,
SO-SO-SO
SO
SWEET
AS
CHOCOLATE
MALTER.
Дина:
о,
так-так-так
сладко,
как
шоколадный
солод.
Danny:
I
TOLD
MY
FRIEND
BOUT
MY
GAL
Дэнни:
я
рассказал
своему
другу
о
своей
девушке
CAUSE
I
THOUGHT
HE
WAS
MY
BEST
FRIEND!
ПОТОМУ
ЧТО
Я
ДУМАЛА,
ЧТО
ОН
МОЙ
ЛУЧШИЙ
ДРУГ!
Dinah:
SHOOT
THE
BROMO
TO
ME,
RAMON.
Дайна:
брось
мне
бром,
Рамон.
LIFE
WAS
SWEET...
ЖИЗНЬ
БЫЛА
ПРЕКРАСНА...
Danny:
I
WAS
A
HA-AA-APPY
MAN!
Дэнни:
я
был
ха-а-Эппи-человеком!
Dinah:
WORLD
COMPLETE...
Дина:
мир
завершен...
Danny:
THEN
CAME
THE
BUST-UP,
THEY
BUSTED
MY
TRUST
UP.
Дэнни:
потом
случился
крах,
они
подорвали
мое
доверие.
THE
FIREWORKS
BEGAN.
НАЧАЛСЯ
ФЕЙЕРВЕРК.
Dinah:
YOU
LOST
YOUR
GAL...
Дайна:
ты
потерял
свою
девушку...
Danny:
OH,
LEARNED
JACKSON,
BLOW
THOSE
BLUES
FOR
ME.
Дэнни:
О,
выученный
Джексон,
ВЫДУЙ
мне
эти
блюзы.
Dinah:
YOU
LOST
YOUR
FRIEND...
Дина:
ты
потеряла
своего
друга...
Danny:
OH,
MURDER,
MURDER
IN
THE
FIRST
DEGREE!
Дэнни:
О,
убийство,
убийство
первой
степени!
Dinah:
I
GOT
A
FEELIN?
THAT
SOMETHING
WILL
HAPPEN.
Дина:
у
меня
такое
чувство,
что
что-то
произойдет.
Both:
THIS
WONT
BE
THE
END
--
NO,
NO
Оба:
это
не
конец
, нет,
нет.
ILL
FIND
A
NEW
FRIEND
--
YES,
YES
Я
НАЙДУ
СЕБЕ
НОВОГО
ДРУГА
- ДА,
ДА.
ILL
FIND
A
NEW
GAL
--
HO,
HO
Я
НАЙДУ
НОВУЮ
ДЕВУШКУ
- ХО-ХО!
THIS
WONT
BE
THE
END
OF
ME.
ЭТО
НЕ
БУДЕТ
МОИМ
КОНЦОМ.
Both:
WELL
ZOOT,
WELL
BOOT,
WELL
WELL
ALL-ROOT
Оба:
ну,
Зут,
ну,
сапог,
Ну,
ну,
все-корень
WITH
A
HEP-A-HEP-A-HEP-A
AND
A
STEP-STEP-STEP
С
ХЕП-А-ХЕП-А-ХЕП-А
И
ШАГОМ-ШАГОМ-ШАГОМ
Dinah:
GREETINGS,
GATE,
HOWYA
BEEN?
Дайна:
привет,
гейт,
как
дела?
Danny:
OH
FEELIN?
GREAT,
GIMME
SOME
SKIN!
Дэнни:
О,
как
ты
себя
чувствуешь?
отлично,
дай
мне
немного
кожи!
Dinah:
LOOKIN?
SHARP!
Дина:
смотришь?
остро!
Danny:
OH,
SHARP
AS
A
HARP!
Дэнни:
О,
острый,
как
арфа!
Dinah:
FEELIN?
KEEN?
Дина:
чувствуешь?кайф?
Danny:
HEY,
KEEN
AS
A
BEAN.
Дэнни:
Эй,
острый,
как
Боб.
Dinah:
NO
TEARS
FOR
MARY?
Дина:
никаких
слез
по
Мэри?
Danny:
AS
DRY
AS
A
PRAIRIE.
Дэнни:
сухо,
как
в
прерии.
Dinah:
NO
WOE
FOR
JOE?
Дайна:
нет
горя
для
Джо?
Danny:
OH
NO,
NO,
NO.
Дэнни:
О
нет,
нет,
нет.
Dinah:
NO
BEATIN?
THE
GRAY?
Дина:
никакого
битья?серого?
Danny:
OH
NAY,
NAY,
NAY.
Дэнни:
О
нет,
нет,
нет.
Dinah:
NO
BUSTED
TICKER?
Дайна:
нет
сломанного
тикера?
Danny:
OH,
TICKER
TICKIN?
SLICKER.
Дэнни:
О,
Тик-Так-так?
дождевик.
Dinah:
WELL,
TOAST
ME,
MELBA
Дайна:
что
ж,
выпей
за
меня,
Мелба.
IS
THIS
A
FACT?
ЭТО
ФАКТ?
Danny:
BEAT
ME
DADDY
--[hand
slap]--
AND
ILL
HIT
YOU
BACK!
Дэнни:
бей
меня,
папочка
...
[шлепок
по
руке]
- и
я
отвечу
тебе
тем
же!
Both:
WELL
ZOOT,
WELL
BOOT,
WELL-WELL
ALL-ROOT
И
то,
и
другое:
ну,
Зут,
ну,
сапог,
Ну,
ну,
все-корень
WITH
A
HEP-A-HEP-A-HEP-A
AND
A
STEP-STEP-STEP
С
ХЕП-А-ХЕП-А-ХЕП-А
И
ШАГОМ-ШАГОМ-ШАГОМ
Danny:
HEY,
GOOD
LOOKIN?
Дэнни:
Эй,
хорошенькая?
Dinah:
WHATSA
IS-A
COOKIN?
Дина:
что
это
такое-повар?
Danny:
FEELIN?
GROOVY?
Дэнни:
чувствуешь
себя?
классно?
Dinah:
GROOVY
AS
A
MOVIE!
Дина:
классно,
как
в
кино!
Danny:
SOFT
AND
MELLOW?
Дэнни:
мягкий
и
мягкий?
Dinah:
MELLOW
AS-A
JELLO.
Дина:
мягкая,
как
желе.
Danny:
WANNA
BE
MY
CHICKEN?
Дэнни:
хочешь
быть
моим
цыпленком?
Dinah:
NOW
YOUS
A-CLICKIN?
Дина:
теперь
ты
щелкаешь?
Danny:
NO
YAK-YAK?
Дэнни:
нет
Як-Як?
Dinah:
SOLID,
JACK!
Дайна:
твердо,
Джек!
Danny:
WELL,
RATION
ME
SOME
PASSION,
Дэнни:
ну,
дай
мне
немного
страсти.
PITCH
ME
SOME
WOO
ДАЙ
МНЕ
НЕМНОГО
УУУ
Dinah:
ON
THE
BUTTON,
GLUTTON
--(kiss)--SMACKEROO!
Дайна:
на
кнопку,
обжора
...(поцелуй)
...
чмок-чмок!
Danny:
WELL,
GRILL
ME,
LAMB
CHOP
Дэнни:
ну,
зажарь
меня
на
гриле,
баранья
отбивная.
WELL,
ALL
RIGHT!
НУ,
ЛАДНО!
Dinah:
CROWD
ME,
MAMA,
CAUSE
ITS
SATURDAY
NIGHT!
Дайна:
толпа
вокруг
меня,
мама,
потому
что
сегодня
субботний
вечер!
Both:
WELL
ZOOT,
WELL
BOOT,
WELL-WELL
ALL-ROOT
И
то,
и
другое:
ну,
Зут,
ну,
сапог,
Ну,
ну,
все-корень
WITH
A
HEP-A-HEP-A-HEP-A
AND
A
STEP-STEP-STEP
С
ХЕП-А-ХЕП-А-ХЕП-А
И
ШАГОМ-ШАГОМ-ШАГОМ
(They
do
a
verse
of
echo-scat,
Danny
leading.)
(Они
исполняют
куплет
"Эхо-скэт",
Дэнни
ведет.)
Both:
WELL
ZOOT,
WELL
BOOT,
WELL-WELL
ALL-ROOT
И
то,
и
другое:
ну,
Зут,
ну,
сапог,
Ну,
ну,
все-корень
WITH
A
HEP-HEP-HEP-HEP-HEP!
С
ХЭП-ХЭП-ХЭП-ХЭП-ХЭП!
These
are
pretty
obscure
numbers,
but
they're
really
entertaining!
Это
довольно
неясные
цифры,
но
они
действительно
занимательны!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harold Arlen, Ted Koehler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.