Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tinh Khuc Cho Em
Liebeslied für Dich
Như
hoa
đem
tin
ngày
buồn
Wie
Blumen,
die
traurige
Nachrichten
bringen,
Như
chim
đau
quên
mùa
xuân
Wie
Vögel,
die
den
Frühling
vergessen,
Còn
trong
hôn
mê
buồn
tênh
Noch
immer
in
tiefer
Betäubung,
Lê
mãi
những
bước
ê
chề
Schleppe
ich
mich
mühsam
dahin.
Xin
cho
thương
em
thật
lòng
Ich
bitte
darum,
dich
aufrichtig
lieben
zu
dürfen,
Xin
cho
thương
em
thật
lòng
Ich
bitte
darum,
dich
aufrichtig
lieben
zu
dürfen,
Còn
có
khi
lòng
thôi
giá
băng
Damit
mein
Herz
nicht
mehr
zufriert.
Cho
em
môi
hôn
vội
vàng
Gib
mir
einen
flüchtigen
Kuss,
Cho
em
quên
ân
tình
sâu
Lass
mich
tiefe
Zuneigung
vergessen,
Dù
em
không
mong
dài
lâu
Auch
wenn
ich
nicht
auf
Dauer
hoffe,
Xin
cất
lấy
ước
mơ
đầu
Nimm
meinen
ersten
Traum
mit.
Cho
tôi
yêu
em
nồng
nàn
Lass
mich
dich
leidenschaftlich
lieben,
Cho
tôi
yêu
em
nồng
nàn
Lass
mich
dich
leidenschaftlich
lieben,
Dù
tháng
năm
buồn
vui
bàng
hoàng
Auch
wenn
die
Jahre
traurig
und
verwirrend
sind.
Vì
đâu
mê
say
phồn
hoa
Warum
bin
ich
vom
Prunk
so
begeistert,
Như
áo
gấm
sáng
lóng
lánh
Wie
ein
glänzendes
Seidenkleid,
Ôm
rách
nát
trong
tâm
linh
Das
innerlich
zerrissen
ist,
Ôm
tiếng
hát
không
hơi
rung
nghèo
nàn
Mit
einem
armseligen
Gesang
ohne
Schwingung.
Còn
yêu
chi
hoa
ngày
xanh
Warum
noch
die
Blumen
der
Jugend
lieben,
Héo
hon
vì
mong
manh
Die
aus
Sehnsucht
welken,
Bỏ
quên
lại
người
sau
ngỡ
ngàng
Und
denjenigen,
der
zurückbleibt,
in
Verwirrung
lassen?
Thương
em
khi
yêu
lần
đầu
Ich
liebe
dich,
wenn
du
zum
ersten
Mal
liebst,
Thương
em
lo
âu
tình
sau
Ich
liebe
deine
Sorge
um
die
nächste
Liebe,
Dù
gương
xưa
không
được
lau
Auch
wenn
der
alte
Spiegel
nicht
geputzt
wird,
Soi
lấy
bóng
mối
duyên
sầu
Um
das
Abbild
einer
traurigen
Romanze
zu
zeigen.
Cho
tôi
yêu
em
nồng
nàn
Lass
mich
dich
leidenschaftlich
lieben,
Cho
tôi
yêu
em
nồng
nàn
Lass
mich
dich
leidenschaftlich
lieben,
Dù
biết
yêu
tình
yêu
muộn
màng
Auch
wenn
ich
weiß,
dass
die
Liebe
spät
kommt.
Cho
em
môi
hôn
vội
vàng
Gib
mir
einen
flüchtigen
Kuss,
Cho
em
quên
ân
tình
sâu
Lass
mich
tiefe
Zuneigung
vergessen,
Dù
em
không
mong
dài
lâu
Auch
wenn
ich
nicht
auf
Dauer
hoffe,
Xin
cất
lấy
ước
mơ
đầu
Nimm
meinen
ersten
Traum
mit.
Cho
tôi
yêu
em
nồng
nàn
Lass
mich
dich
leidenschaftlich
lieben,
Cho
tôi
yêu
em
nồng
nàn
Lass
mich
dich
leidenschaftlich
lieben,
Dù
tháng
năm
buồn
vui
bàng
hoàng
Auch
wenn
die
Jahre
traurig
und
verwirrend
sind.
Vì
đâu
mê
say
phồn
hoa
Warum
bin
ich
vom
Prunk
so
begeistert,
Như
áo
gấm
sáng
lóng
lánh
Wie
ein
glänzendes
Seidenkleid,
Ôm
rách
nát
trong
tâm
linh
Das
innerlich
zerrissen
ist,
Ôm
tiếng
hát
không
hơi
rung
nghèo
nàn
Mit
einem
armseligen
Gesang
ohne
Schwingung.
Còn
yêu
chi
hoa
ngày
xanh
Warum
noch
die
Blumen
der
Jugend
lieben,
Héo
hon
vì
mong
manh
Die
aus
Sehnsucht
welken,
Bỏ
quên
lại
người
sau
ngỡ
ngàng
Und
denjenigen,
der
zurückbleibt,
in
Verwirrung
lassen?
Thương
em
khi
yêu
lần
đầu
Ich
liebe
dich,
wenn
du
zum
ersten
Mal
liebst,
Thương
em
lo
âu
tình
sau
Ich
liebe
deine
Sorge
um
die
nächste
Liebe,
Dù
gương
xưa
không
được
lau
Auch
wenn
der
alte
Spiegel
nicht
geputzt
wird,
Soi
lấy
bóng
mối
duyên
sầu
Um
das
Abbild
einer
traurigen
Romanze
zu
zeigen.
Cho
tôi
yêu
em
nồng
nàn
Lass
mich
dich
leidenschaftlich
lieben,
Cho
tôi
yêu
em
nồng
nàn
Lass
mich
dich
leidenschaftlich
lieben,
Dù
biết
yêu
tình
yêu
muộn
màng
Auch
wenn
ich
weiß,
dass
die
Liebe
spät
kommt.
Cho
tôi
yêu
em
nồng
nàn
Lass
mich
dich
leidenschaftlich
lieben,
Dù
biết
yêu,
tình
yêu
muộn
màng
Auch
wenn
ich
weiß,
dass
die
Liebe
spät
kommt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phuong Le Uyen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.