Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
mes
chaines,
c'est
mes
chaines
qui
font
du
bruit
là?
Sind
das
meine
Ketten,
sind
es
meine
Ketten,
die
da
Lärm
machen?
Attends,
j'les
enlève
Warte,
ich
nehme
sie
ab.
J'suis
arrivé
du
bled
à
six
piges,
l'âge
où
tous
les
enfants
ne
parlent
que
d'rêves
Ich
kam
mit
sechs
Jahren
aus
dem
Dorf,
in
dem
Alter,
wo
alle
Kinder
nur
von
Träumen
sprechen.
Moi,
j'devais
prouver
qu'j'étais
pas
un
extraterrestre
Ich
musste
beweisen,
dass
ich
kein
Außerirdischer
war.
Que
j'savais
parler
français,
qu'j'avais
une
chambre,
un
lit,
des
jeux
Dass
ich
Französisch
sprechen
konnte,
dass
ich
ein
Zimmer,
ein
Bett,
Spielzeug
hatte.
Que
j'regardais
les
mêmes
dessins
animés
qu'eux
Dass
ich
die
gleichen
Zeichentrickfilme
schaute
wie
sie.
Puis,
j'ai
eu
une
maladie
rare,
à
vrai
dire,
j'comprenais
à
peine
Dann
bekam
ich
eine
seltene
Krankheit,
ehrlich
gesagt,
verstand
ich
kaum,
Pourquoi
si
jeune,
j'devais
prouver
à
la
vie
que
j'tenais
à
elle
warum
ich
in
so
jungen
Jahren
dem
Leben
beweisen
musste,
dass
ich
an
ihm
hing.
Ensuite,
j'arrive
aux
4 000,
La
Courneuve,
ouais,
la
ville
Danach
komme
ich
zu
den
4000,
La
Courneuve,
ja,
die
Stadt.
J'ai
dû
prouver
à
mes
nouveaux
amis
que
j'étais
pas
fragile
Ich
musste
meinen
neuen
Freunden
beweisen,
dass
ich
nicht
zerbrechlich
war.
Que
j'ai
déjà
vu
l'épisode
où
Goku
s'pé-ta
en
Super
Saiyan
quatre
Dass
ich
die
Episode
schon
gesehen
hatte,
in
der
Goku
sich
in
einen
Super-Saiyajin
4 verwandelte.
Que
j'pouvais
faire
50
jongle
d'affilée
comme
Anelka
Dass
ich
50
Mal
hintereinander
jonglieren
konnte
wie
Anelka.
Au
quartier
pour
le
pire
Im
Viertel,
im
Schlechten
wie
im
Guten.
Ma
première
bagarre
pour
prouver
qu'j'suis
pas
une
baltringue
Meine
erste
Schlägerei,
um
zu
beweisen,
dass
ich
kein
Weichei
bin.
Sans
même
savoir
c'que
"baltringue"
voulait
dire
Ohne
überhaupt
zu
wissen,
was
"Weichei"
bedeutet.
Au
collège,
j'étais
introverti,
mais
aimé
des
reufs
In
der
Mittelstufe
war
ich
introvertiert,
aber
von
den
Jungs
gemocht.
Donc
j'ai
été
obligé
d'leur
prouver
qu'moi
aussi
j'pouvais
serrer
des
meufs
Also
musste
ich
ihnen
beweisen,
dass
auch
ich
Mädchen
klarmachen
konnte.
Et
aux
meufs,
j'devais
prouver
que
j'étais
pas
l'dernier
d'la
bande
Und
den
Mädchen
musste
ich
beweisen,
dass
ich
nicht
der
Letzte
der
Clique
war.
Que
j'pouvais
sortir
tard,
que
j'avais
déjà
embrassé
avec
la
langue
Dass
ich
spät
ausgehen
konnte,
dass
ich
schon
mit
Zunge
geküsst
hatte.
18
piges,
j'avais
du
buzz
au
lycée
Mit
18
hatte
ich
einen
gewissen
Ruf
im
Gymnasium.
Dinos
Punchlinovic,
Capsule
Corp,
même
les
profs
connaissaient
Dinos
Punchlinovic,
Capsule
Corp,
sogar
die
Lehrer
kannten
mich.
Devant
l'quartier,
l'trafic
Vor
dem
Viertel,
der
Handel.
Trois
ans
d'studio
parce
que
j'm'étais
juré
Drei
Jahre
im
Studio,
weil
ich
mir
geschworen
hatte,
Qu'mon
premier
album
serait
un
putain
d'classique
dass
mein
erstes
Album
ein
verdammter
Klassiker
werden
würde.
Imany
pour
prouver
à
ma
mère
qu'j'avais
la
foi
Imany,
um
meiner
Mutter
zu
beweisen,
dass
ich
Glauben
hatte.
J'l'ai
perdue
en
faisant
Taciturne,
mais
bon,
elle
reviendra
Ich
habe
ihn
verloren,
als
ich
Taciturne
machte,
aber
na
ja,
er
wird
zurückkommen.
J'ai
fait
Stamina
pour
être
platine,
et
ça
s'est
vu
Ich
habe
Stamina
gemacht,
um
Platin
zu
gehen,
und
das
hat
man
gemerkt.
Le
disque
d'platine
est
toujours
dans
l'papier
bulle
Die
Platin-Schallplatte
ist
immer
noch
in
Luftpolsterfolie.
Aujourd'hui,
j'suis
un
peu
star,
le
serveur
m'a
reconnu
Heute
bin
ich
ein
kleiner
Star,
der
Kellner
hat
mich
erkannt.
Donc
j'lui
donne
un
pourboire
pour
prouver
qu'j'suis
pas
crevard
Also
gebe
ich
ihm
ein
Trinkgeld,
um
zu
beweisen,
dass
ich
kein
Geizhals
bin.
Il
m'voit
comme
un
héros
Er
sieht
mich
als
Helden.
J'aurais
pu
faire
autre
chose
avec
ces
20
euros
Ich
hätte
mit
diesen
20
Euro
etwas
anderes
machen
können.
Mais
tant
mieux
si
j'le
rends
heureux
Aber
umso
besser,
wenn
ich
ihn
glücklich
mache.
Souvent,
j'me
suis
pé-ta
pour
prouver
qu'j'suis
un
homme
Oft
habe
ich
mich
geprügelt,
um
zu
beweisen,
dass
ich
ein
Mann
bin.
J'lui
dis
rarement
que
j'l'aime
pour
prouver
qu'j'suis
un
homme
Ich
sage
ihr
selten,
dass
ich
sie
liebe,
um
zu
beweisen,
dass
ich
ein
Mann
bin.
Dehors,
il
fait
froid,
mais
j'me
sens
bien
Draußen
ist
es
kalt,
aber
ich
fühle
mich
gut.
Parce
que
pour
la
première
fois
d'ma
vie,
j'veux
rien
prouver
à
personne
Weil
ich
zum
ersten
Mal
in
meinem
Leben
niemandem
etwas
beweisen
will.
Les
choses
se
meurent
Die
Dinge
sterben.
Les
hommes
en
pleurs
Die
Männer
weinen.
Je
me
sens
seule
Ich
fühle
mich
allein.
Oh,
qu'as-tu
fait?
Oh,
was
hast
du
getan?
Les
choses
se
meurent
Die
Dinge
sterben.
Les
hommes
en
pleurs
Die
Männer
weinen.
Et
je
me
sens
seule
Und
ich
fühle
mich
allein.
J'ai
pris
l'mauvais
train
Ich
habe
den
falschen
Zug
genommen.
Comme
beaucoup
d'gens,
j'ai
fait
l'erreur
de
penser
qu'pour
être
respecté,
il
faut
être
craint
Wie
viele
Leute
habe
ich
den
Fehler
gemacht
zu
denken,
dass
man
gefürchtet
sein
muss,
um
respektiert
zu
werden.
J'oublie
toujours
quelqu'un
dans
les
dédicaces
Ich
vergesse
immer
jemanden
in
den
Danksagungen.
Fatigué
d'Paris,
j'roule
avec
des
amendes
en
dessous
des
essuies-glaces
Müde
von
Paris,
fahre
ich
mit
Strafzetteln
unter
den
Scheibenwischern.
J'suis
comme
Raekwon
à
l'époque
Wu-Tang
Ich
bin
wie
Raekwon
zur
Zeit
des
Wu-Tang
Clans.
Sous
le
lit,
y
a
quelques
liasses
collées
au
croque-mitaine
Unter
dem
Bett
sind
ein
paar
Geldbündel,
die
am
Monster
kleben.
Le
shit
dépasse
le
Rif,
l'amour
dépasse
le
risque
Das
Gras
übertrifft
das
Rif,
die
Liebe
übertrifft
das
Risiko.
La
vie
réelle
dépasse
les
rêves,
mes
mises
à
plats
dépassent
mes
mix
Das
wirkliche
Leben
übertrifft
die
Träume,
meine
Abmischungen
übertreffen
meine
Mixe.
Le
quartier
est
rempli
d'herbe,
ça
l'rend
bucolique
Das
Viertel
ist
voller
Gras,
das
macht
es
idyllisch.
L'école
buissonnière,
les
huissiers
et
les
pâtes
Buitoni
Die
Schule
schwänzen,
die
Gerichtsvollzieher
und
die
Buitoni-Nudeln.
Tu
t'oublies,
l'égo
te
fait
du
mal,
sans
ça
tu
domines
Du
vergisst
dich
selbst,
das
Ego
tut
dir
weh,
ohne
das
dominierst
du.
J'connais
la
fin
du
film
Tony
tue
Manny
et
Sossa
tue
Tony
Ich
kenne
das
Ende
des
Films,
Tony
tötet
Manny
und
Sosa
tötet
Tony.
On
meurt
aussi
quand
la
police
s'y
met,
les
murs
ont
des
oreilles
Wir
sterben
auch,
wenn
die
Polizei
sich
einmischt,
die
Wände
haben
Ohren.
Tous
les
secrets
sont
de
polichinelle,
j'ai
l'blues
dans
le
tunnel
Alle
Geheimnisse
sind
offene
Geheimnisse,
ich
habe
den
Blues
im
Tunnel.
Mon
cœur
s'effrite
comme
du
polystyrène,
la
Seine
n'a
pas
d'sirène
Mein
Herz
zerbröselt
wie
Styropor,
die
Seine
hat
keine
Sirene.
Il
pleut
mais
sur
ce
petit
ciel,
j'mettrai
du
bleu
de
méthylène
Es
regnet,
aber
auf
diesen
kleinen
Himmel
werde
ich
Methylenblau
auftragen.
Y
aura
sûrement
des
traîtres
parmi
nos
gens
Es
wird
sicherlich
Verräter
unter
unseren
Leuten
geben.
Y
aura
sûrement
d'la
neige
vers
mi-novembre
Es
wird
sicherlich
Schnee
gegen
Mitte
November
geben.
Plus
rien
à
faire
couler
hormis
le
sang
Nichts
mehr
zu
vergießen
außer
Blut.
Plus
rien
à
prouver
à
part
mon
innocence
Nichts
mehr
zu
beweisen
außer
meiner
Unschuld.
Enlève
les
erreurs,
remets
le
temps
Nimm
die
Fehler
weg,
gib
die
Zeit
zurück.
Enlève
la
pluie,
remets
le
vent
Nimm
den
Regen
weg,
gib
den
Wind
zurück.
Enlève
la
forme,
remets
le
sens
Nimm
die
Form
weg,
gib
den
Sinn
zurück.
Enlève
le
piano,
remets
le
sample
Nimm
das
Klavier
weg,
gib
das
Sample
zurück.
Les
choses
se
meurent
Die
Dinge
sterben.
Les
hommes
en
pleurs
Die
Männer
weinen.
Je
me
sens
seule
Ich
fühle
mich
allein.
Oh,
qu'as-tu
fait?
Oh,
was
hast
du
getan?
Les
choses
se
meurent
Die
Dinge
sterben.
Les
hommes
en
pleurs
Die
Männer
weinen.
Et
je
me
sens
seule
Und
ich
fühle
mich
allein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jules Jomby, Augustin Charnet, William Toure, Mathilde Cabezas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.