Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme un dimanche
Wie ein Sonntag
Ne
le
prends
pas
pour
toi,
ne
le
prends
pas
pour
toi
Nimm
es
nicht
persönlich,
nimm
es
nicht
persönlich
Parfois
j'aime
rester
seul
sur
Playstation
ou
écrire
tard
le
soir
Manchmal
bleibe
ich
gerne
allein
mit
der
Playstation
oder
schreibe
spät
in
der
Nacht
Demain
j'te
banderai
les
yeux
genre
Colin-Maillard
Morgen
verbinde
ich
dir
die
Augen
wie
beim
Blinden
Spiel
Tu
s'ras
plus
séduisante,
quand
tu
m'f'ras
des
pâtes
carbonara
Du
wirst
noch
attraktiver
sein,
wenn
du
mir
Pasta
Carbonara
kochst
En
attendant,
laisse
moi
écrire
un
tas
d'poème
dans
une
atmosphère
pesante
In
der
Zwischenzeit
lass
mich
Gedichte
schreiben
in
einer
drückenden
Atmosphäre
Tu
sais
la
vie
n'serait
pas
si
belle
si
j'n'avais
pas
d'problèmes
Weißt
du,
das
Leben
wär
nicht
so
schön,
wenn
ich
keine
Probleme
hätte
N'en
f'sons
pas
tout
un
plat,
j'resterai
sous
mon
drap
Machen
wir
kein
Drama
draus,
ich
bleibe
unter
meiner
Decke
J'rêv'rai
d'être
l'Homme
de
Vitruve
pour
oublier
qu'le
bonheur
coûte
un
bras
Ich
träume
davon,
der
Vitruvianischer
Mensch
zu
sein,
um
zu
vergessen,
dass
Glück
ein
Vermögen
kostet
Juste
kill
et
fuir,
quitter
cette
vie
oppressante
Einfach
kill
und
flieh,
dieses
bedrückende
Leben
hinter
mir
lassen
Docteur,
soignez
mon
hémorragie
que
j'me
fasse
plus
d'mauvais
sang
Doktor,
stoppt
meine
Blutung,
damit
ich
mir
nicht
mehr
zu
viele
Sorgen
mache
Mon
marchand
d'sable
s'prend
pour
Gaara,
j'ai
d'quoi
flipper
Mein
Sandmann
denkt,
er
ist
Gaara,
das
macht
mir
Angst
Pour
avoir
une
vie
longue,
dois-je
mettre
le
Sahara
dans
l'sablier?
Muss
ich
die
Sahara
in
die
Sanduhr
tun,
um
ein
langes
Leben
zu
haben?
Devenir
un
bad
boy
comme
l'est
Diddy,
dans
l'précipice
Ein
Bad
Boy
werden
wie
Diddy,
am
Abgrund
Sans
argent,
peur
de
mourir
fauché
comme
Lady
Di
Ohne
Geld,
Angst,
arm
zu
sterben
wie
Lady
Di
J'sais
qu'hier
j'étais
joyeux,
qu"aujourd'hui
j'ai
l'air
d'un
gros
rêveur
Ich
weiß,
gestern
war
ich
fröhlich,
heute
sehe
ich
aus
wie
ein
Träumer
J'crois
qu'j'suis
lunatique,
parce
que
j'ai
peur
qu'on
m'porte
le
mauvais
œil
Ich
glaub,
ich
bin
launisch,
weil
ich
Angst
habe,
dass
mir
jemand
Böses
wünscht
Comme
si
la
pluie
tombait,
qu'le
ciel
était
gris
Als
ob
es
regnet,
der
Himmel
grau
wäre
J'pass'rai
ma
journée
à
changer
d'chaîne
Ich
verbringe
den
Tag
damit,
durch
die
Kanäle
zu
zappen
J'esquisserai
un
sourire
parce
que
tes
yeux
brillent
Ich
werde
ein
Lächeln
aufsetzen,
weil
deine
Augen
leuchten
J'te
dirais
pas
que
j'déprime
mais
qu'j'me
sens
comme
un
dimanche
Ich
sage
dir
nicht,
dass
ich
deprimiert
bin,
sondern
dass
ich
mich
fühle
wie
ein
Sonntag
Un
dimanche,
un
dimanche
Ein
Sonntag,
ein
Sonntag
J'me
sens
comme
un
dimanche
khey
Ich
fühle
mich
wie
ein
Sonntag,
Alter
J'me
sens
comme
un
dimanche
khey
Ich
fühle
mich
wie
ein
Sonntag,
Alter
Réponds-moi
pourquoi,
réponds-moi
pourquoi
Sag
mir
warum,
sag
mir
warum
J'ai
croisé
un
handicapé
qui
avait
l'air
plus
heureux
qu'moi
Ich
traf
einen
Behinderten,
der
glücklicher
aussah
als
ich
J'me
suis
promis
que
j'resterai
moi
même
si
la
vie
m'effraie
des
fois
Ich
habe
mir
geschworen,
ich
bleibe
ich
selbst,
auch
wenn
das
Leben
mir
manchmal
Angst
macht
À
quoi
bon
faire
mon
lit,
vu
qu'j'le
déferai
ce
soir
Wozu
das
Bett
machen,
wenn
ich
es
heute
Abend
wieder
unordentlich
mache
Que
j'finirai
à
Madison,
sans
trembler
comme
Cassius
Clay
Dass
ich
in
Madison
lande,
ohne
zu
zittern
wie
Cassius
Clay
J'ai
b'soin
d'personne
en
Harley
Parkinson
Ich
brauche
niemanden
auf
einer
Parkinson-Harley
C'est
pas
parc'que
j'me
ronge
les
ongles
que
j'suis
nerveux
Nur
weil
ich
an
meinen
Nägeln
kaue,
bin
ich
nicht
nervös
Puis
c'est
pas
non
plus
parce
que
j'souris
que
j'suis
heureux
Und
nur
weil
ich
lächle,
bin
ich
nicht
glücklich
Les
yeux
près
d'la
fenêtre,
contemplant
l'mauvais
temps
Augen
nah
am
Fenster,
betrachte
das
schlechte
Wetter
J'suis
si
prêt
du
but
mais
j'crois
qu'suis
dans
l'mauvais
camp
Ich
bin
so
nah
am
Ziel,
aber
glaube,
ich
bin
auf
der
falschen
Seite
Besoin
d'souffrance
et
d'tristesse
juste
pour
écrire
Brauche
Schmerz
und
Traurigkeit,
nur
um
zu
schreiben
La
vie
est
belle
mais
j'ai
la
haine
juste
pour
l'plaisir
Das
Leben
ist
schön,
aber
ich
habe
Hass,
nur
aus
Spaß
S'te
plaît,
s'te
plaît,
n't'en
va
pas
Bitte,
bitte,
geh
nicht
Tu
sais,
j'écris
mes
plus
belles
lignes
lorsque
j'pense
à
toi,
ouais
Weißt
du,
ich
schreibe
meine
besten
Zeilen,
wenn
ich
an
dich
denke,
yeah
Les
disputes
nous
fatiguent,
c'est
p't-être
pour
ça
qu'on
baille
Streit
ermüdet
uns,
vielleicht
gähnen
wir
deswegen
Puis
l'amour
rend
aveugle,
c'est
p't-être
pour
ça
qu'on
braille
Und
Liebe
macht
blind,
vielleicht
schreien
wir
deswegen
Ne
le
prends
pas
pour
toi,
ne
le
prends
pas
pour
toi
Nimm
es
nicht
persönlich,
nimm
es
nicht
persönlich
Parfois
j'aime
rester
seul
sur
Playstation
ou
écrire
tard
le
soir
Manchmal
bleibe
ich
gerne
allein
mit
der
Playstation
oder
schreibe
spät
in
der
Nacht
Demain
j'te
banderai
les
yeux
genre
Colin-Maillard
Morgen
verbinde
ich
dir
die
Augen
wie
beim
Blinden
Spiel
Tu
s'ras
plus
séduisante,
quand
tu
m'f'ras
des
pâtes
carbonara
Du
wirst
noch
attraktiver
sein,
wenn
du
mir
Pasta
Carbonara
kochst
En
attendant
laisse
moi
écrire
un
tas
d'poème
dans
une
atmosphère
pesante...
In
der
Zwischenzeit
lass
mich
Gedichte
schreiben
in
einer
drückenden
Atmosphäre...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jules Jomby, Rytchi Pronzola
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.