Текст и перевод песни Dinos - Les pleurs du mal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les pleurs du mal
Tears of Evil
On
s'déteste
et
on
s'aime
de
façon
calamiteuse
We
hate
and
love
each
other
disastrously
Car
chez
nous
le
ciel
est
terne
comme...
Because
in
our
home,
the
sky
is
as
dull
as...
(Laisse
tourner
le
son)
(Let
the
sound
play)
On
déteste
et
on
s'aime
de
façon
calamiteuse
We
hate
and
love
each
other
disastrously
Car
chez
nous
le
ciel
est
terne
comme
une
station
de
la
ligne
2
Because
in
our
home,
the
sky
is
as
dull
as
a
station
on
line
2
Ils
comprennent
pas
nos
vies
parce
qu'ils
savent
pas
c'qu'on
a
vécu
They
don't
understand
our
lives
because
they
don't
know
what
we've
been
through
On
pourrait
faire
des
faux
sourires
mais
même
ça
on
y
arrive
plus
We
could
fake
smiles
but
even
that
we
can't
do
anymore
Dis
aux
racistes
qu'on
les
baise
Tell
the
racists
that
we
fuck
them
Dis
à
l'huissier
qu'on
bougera
pas
Tell
the
bailiff
that
we
won't
move
Qu'il
retourne
se
branler
sur
des
catalogues
Conforama
Let
him
go
jerk
off
on
Conforama
catalogs
J'ai
qu'une
équipe
c'est
ma
famille
I
only
have
one
team,
it's
my
family
Je
m'en
bats
les
couilles
de
c'que
l'on
dit
I
don't
give
a
damn
what
they
say
J'suis
venu
au
monde
sans
label,
sans
éditeur,
sans
maison
de
disques
I
came
into
the
world
without
a
label,
without
a
publisher,
without
a
record
company
Rien
dans
l'porte
monnaie,
on
avait
tout
dans
l'cœur
Nothing
in
the
wallet,
we
had
everything
in
our
hearts
Papa
est
un
homme
honnête,
Maman
est
un
hustler
Dad
is
an
honest
man,
Mom
is
a
hustler
Tu
sais
là
d'où
j'viens,
les
voix
s'élèvent
You
know
where
I
come
from,
voices
are
raised
Et
l'enseignement
s'achève
une
fois
qu'l'élève
dépasse
le
mètre
80
And
education
ends
once
the
student
exceeds
1.80
meters
En
fait,
la
vie
nous
a
frappée
en
pleine
figure
In
fact,
life
hit
us
right
in
the
face
Si
bien
que
de
fil
en
aiguille
on
fini
avec
des
points
d'suture
So
much
so
that
from
thread
to
needle
we
end
up
with
stitches
On
priera
l'ciel,
espérant
qu'un
miracle
vienne
We
will
pray
to
the
sky,
hoping
that
a
miracle
will
come
Les
hyènes
ressentent
la
tumeur
et
moi
j'suis
d'humeur
irakienne
Hyenas
feel
the
tumor
and
I'm
in
an
Iraqi
mood
J'attends
plus
rien
de
personne
I
expect
nothing
from
anyone
C'est
pas
les
beaux
discours
qui
réchauffent
quand
je
frissonne
It's
not
the
fine
speeches
that
warm
me
when
I
shiver
Si
ma
pensée
profonde
avait
un
intitulé,
ça
serait
If
my
deep
thought
had
a
title,
it
would
be
Qu'ils
aillent
tous
se
faire
enculer
That
they
all
go
get
fucked
J'attends
plus
rien
de
personne
I
expect
nothing
from
anyone
C'est
pas
les
beaux
discours
qui
réchauffent
quand
je
frissonne
It's
not
the
fine
speeches
that
warm
me
when
I
shiver
Si
ma
pensée
profonde
avait
un
intitulé,
ça
serait
If
my
deep
thought
had
a
title,
it
would
be
Qu'ils
aillent
tous
se
faire
enculer
That
they
all
go
get
fucked
Y'a
pas
d'loi
dans
ma
ville
There's
no
law
in
my
city
Ils
disent
que
nous
sommes
fait
à
l'image
de
leur
Dieu
They
say
we
are
made
in
the
image
of
their
God
Bien
sûr
y'a
pas
d'noir
dans
la
Bible
Of
course
there
are
no
blacks
in
the
Bible
Mais
y'a
des
violeurs
à
l'Eglise,
dis
comme
ça,
ça
paraît
fou
But
there
are
rapists
in
the
Church,
say
it
like
that,
it
seems
crazy
Mais
bon
vu
qu'ils
ont
pas
d'barbes
But
hey,
since
they
don't
have
beards
Je
crois
que
tout
l'monde
s'en
bat
les
couilles
I
think
everyone
doesn't
give
a
damn
À
la
base
on
était
rois,
avec
de
l'or
en
guise
d'habits
Basically
we
were
kings,
with
gold
as
clothes
Ils
sont
venus
nous
piller,
tout
ça
au
nom
du
Christianisme
They
came
to
plunder
us,
all
in
the
name
of
Christianity
Nos
croyances
sont
pas
les
nôtres,
elles
sont
justes
esclavagistes
Our
beliefs
are
not
ours,
they
are
just
slavers
Croix
d'bois,
croix
d'fer,
c'est
pas
pour
autant
qu'j'irais
au
paradis
Wooden
cross,
iron
cross,
it
doesn't
mean
I'll
go
to
heaven
Débarqués
en
France,
pensant
reprendre
notre
argent
Arrived
in
France,
thinking
of
getting
our
money
back
Mais
on
a
fait
tout
l'inverse,
on
leur
en
donne
bien
plus
qu'avant
But
we
did
the
opposite,
we
give
them
much
more
than
before
On
aurait
pu
rester
au
bled,
et
puis
reconstruire
l'Afrique
We
could
have
stayed
in
the
bled,
and
then
rebuild
Africa
Mais
on
est
dus-per
au
nom
du
fric
et
surtout
pas
du
Saint-Esprit,
non
But
we
are
lost
in
the
name
of
money
and
especially
not
of
the
Holy
Spirit,
no
Souvent
dans
l'rouge,
on
traverse
les
saisons
pourpres
Often
in
the
red,
we
go
through
purple
seasons
400
ans
d'cicatrices,
mémoire
dans
la
peau
comme
Jason
Bourne
400
years
of
scars,
memory
in
the
skin
like
Jason
Bourne
J'bosse
pour
mon
peuple,
j'm'efforce
d'leur
ouvrir
les
yeux
I
work
for
my
people,
I
try
to
open
their
eyes
Mais
tu
sais
comment
sont
les
nègres
entre
eux
But
you
know
how
negroes
are
among
themselves
Alors,
j'n'attends
plus
rien
de
personne
So,
I
expect
nothing
from
anyone
C'est
pas
les
beaux
discours
qui
réchauffent
quand
je
frissonne
It's
not
the
fine
speeches
that
warm
me
when
I
shiver
Si
ma
pensée
profonde
avait
un
intitulé,
ça
serait
If
my
deep
thought
had
a
title,
it
would
be
Qu'ils
aillent
tous
se
faire
enculer
That
they
all
go
get
fucked
J'attends
plus
rien
de
personne
I
expect
nothing
from
anyone
C'est
pas
les
beaux
discours
qui
réchauffent
quand
je
frissonne
It's
not
the
fine
speeches
that
warm
me
when
I
shiver
Si
ma
pensée
profonde
avait
un
intitulé,
ça
serait
If
my
deep
thought
had
a
title,
it
would
be
Qu'ils
aillent
tous
se
faire
enculer
That
they
all
go
get
fucked
On
vole,
on
saigne
car
chez
nous
y'a
pas
d'violence
saine
We
steal,
we
bleed
because
there
is
no
healthy
violence
in
our
home
Désaccordés
parce
qu'on
sait
pas
jouer
du
piano
Disagreed
because
we
don't
know
how
to
play
the
piano
Ou
même
du
violoncelle
Or
even
the
cello
On
a
que
notre
art
de
rue
comme
Luciano
We
only
have
our
street
art
like
Luciano
On
s'imagine
le
pire
We
imagine
the
worst
Quand
on
voit
passer
le
Scénic
When
we
see
the
Scénic
pass
On
s'fait
du
mauvais
sang
comme
si
on
était
leucémiques
We
make
bad
blood
as
if
we
were
leukemic
On
cherche
un
job
à
plein
temps,
mais
on
en
trouve
que
dans
la
rue
We
are
looking
for
a
full-time
job,
but
we
only
find
it
on
the
street
Car
les
agences
nous
comprennent
pas
et
Busta
Flex
ne
répond
plus
Because
the
agencies
don't
understand
us
and
Busta
Flex
doesn't
answer
anymore
Que
les
frères
finissent
pétés,
en
chien
et
endettés
May
the
brothers
end
up
broke,
in
dogs
and
in
debt
21
joints
par
jour
comme
si
c'était
le
solstice
d'été
21
joints
a
day
as
if
it
were
the
summer
solstice
Le
daron
pensait
que
j'deviendrais
pas
vieux
avant
l'temps
The
daron
thought
I
wouldn't
get
old
before
my
time
La
daronne
pensait
que
j'deviendrais
Baveux
à
20
ans
The
daronne
thought
I
would
become
Baveux
at
20
Capitol,
Sony
ou
Def
Jam
Capitol,
Sony
or
Def
Jam
Comprenez,
mon
style
n'est
pas
leur
esclave
Understand,
my
style
is
not
their
slave
Du
pez
et
du
pez,
content
que
ma
rime
te
plaise
Pez
and
pez,
glad
you
like
my
rhyme
J'suis
obscur,
j'dors
que
d'un
œil
comme
Jean-Marie
Le
Pen
I'm
obscure,
I
sleep
with
only
one
eye
like
Jean-Marie
Le
Pen
On
n'fait
qu'rapper
nos
carences,
nos
peines
et
nos
malchances
We
only
rap
our
deficiencies,
our
sorrows
and
our
misfortunes
Qui
veut
la
guerre
prépare
une
avance
Whoever
wants
war
prepares
an
advance
Qui
veut
la
paix
prépare
un
no
man's
land
Whoever
wants
peace
prepares
a
no
man's
land
J'n'attends
plus
rien
de
personne
I
expect
nothing
from
anyone
C'est
pas
les
beaux
discours
qui
réchauffent
quand
je
frissonne
It's
not
the
fine
speeches
that
warm
me
when
I
shiver
Si
ma
pensée
profonde
avait
un
intitulé,
ça
serait
If
my
deep
thought
had
a
title,
it
would
be
Qu'ils
aillent
tous
se
faire
enculer
That
they
all
go
get
fucked
J'attends
plus
rien
de
personne
I
expect
nothing
from
anyone
C'est
pas
les
beaux
discours
qui
réchauffent
quand
je
frissonne
It's
not
the
fine
speeches
that
warm
me
when
I
shiver
Si
ma
pensée
profonde
avait
un
intitulé,
ça
serait
If
my
deep
thought
had
a
title,
it
would
be
Qu'ils
aillent
tous
se
faire
enculer
That
they
all
go
get
fucked
Ouais,
qu'ils
aillent
tous
se
faire
enculer
Yeah,
that
they
all
go
get
fucked
J'éclaire
ma
ville
I
light
up
my
city
Et
moi,
je
voudrais
dire,
si
vous
le
permettez
And
I,
I
would
like
to
say,
if
you
allow
me
Que
la
France,
il
faut
que
la
France
et
son
gouvernement
sachent
que
That
France,
France
and
its
government
must
know
that
La
France
elle
même
n'intéresse
plus
les
gens
France
itself
no
longer
interests
people
Pour
chercher
des
visas
pour
venir
ici
To
look
for
visas
to
come
here
Arrêtez
d'utiliser
l'immigration
comme
un
timbre
Stop
using
immigration
as
a
stamp
Pour
vous
faire
élire
ou
pour
rester
au
pouvoir
To
get
elected
or
stay
in
power
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.