Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'pourrais
m'endormir
dans
l'déni
Ich
könnte
im
Leugnen
einschlafen
J'pourrais
m'réveiller
dans
l'oubli,
me
noyer
dans
l'alcool
Ich
könnte
im
Vergessen
aufwachen,
mich
im
Alkohol
ertränken
Avant
j'voulais
le
monde,
à
l'endroit
ou
à
l'envers
Früher
wollte
ich
die
Welt,
ob
richtig
oder
falsch
herum
Aujourd'hui
peu
m'importe
Heute
ist
es
mir
egal
J'aimerais
éviter
d'leur
sourire
parce
qu'un
regard
ça
veut
tout
dire
Ich
würde
es
gerne
vermeiden,
sie
anzulächeln,
denn
ein
Blick
sagt
alles
Et
je
sais
qu'ils
m'aiment
peu
Und
ich
weiß,
dass
sie
mich
kaum
lieben
Quelques
balafres
et
des
problèmes
Ein
paar
Narben
und
Probleme
La
vie
d'palace,
la
vie
d'bohème,
au
final
j'ai
les
deux
Das
Leben
im
Palast,
das
Leben
als
Bohemien,
letztendlich
habe
ich
beides
Prends
ton
temps,
j'veux
tout
savoir
Nimm
dir
Zeit,
ich
will
alles
wissen
Pourquoi
tu
doutes
quand
tu
penses
à
moi?
Warum
zweifelst
du,
wenn
du
an
mich
denkst?
Pourquoi
t'as
peur
de
c'que
tu
connais
pas?
Warum
hast
du
Angst
vor
dem,
was
du
nicht
kennst?
D'où
tu
viens
pour
en
arriver
là?
Woher
kommst
du,
um
so
weit
zu
kommen?
Cent
fois,
tu
m'as
laissé
sans
voix
Hundert
Mal,
hast
du
mich
sprachlos
gemacht
Sans
toi,
tu
m'as
laissé
à
quoi
bon?
Ohne
dich,
wozu
hast
du
mich
gelassen?
Dans
l'foie,
tu
m'as
blessé
dans
l'foie
In
die
Leber,
du
hast
mich
in
die
Leber
getroffen
J'vois
du
noir
sur
ton
cœur
et
du
rouge
sous
tes
talons
Ich
sehe
Schwarz
auf
deinem
Herzen
und
Rot
unter
deinen
Absätzen
Cent
fois,
tu
m'as
laissé
sans
voix
Hundert
Mal,
hast
du
mich
sprachlos
gemacht
Sans
toi,
tu
m'as
laissé
à
quoi
bon?
Ohne
dich,
wozu
hast
du
mich
gelassen?
Dans
l'foie,
tu
m'as
blessé
dans
l'foie
In
die
Leber,
du
hast
mich
in
die
Leber
getroffen
J'vois
du
noir
sur
ton
cœur
et
du
rouge
sous
tes
talons
Ich
sehe
Schwarz
auf
deinem
Herzen
und
Rot
unter
deinen
Absätzen
Lip
gloss
sur
ton
verre
de
Mezcal
Lipgloss
auf
deinem
Glas
Mezcal
J'm'isole
quand
j'ai
peur
de
faire
mal
Ich
isoliere
mich,
wenn
ich
Angst
habe,
weh
zu
tun
J'oublie
pas
qu'Elvira
c'était
une
schlag
Ich
vergesse
nicht,
dass
Elvira
eine
Schlampe
war
Jetlag,
bébé
à
moi
tout
seul
j'suis
un
red
flag
Jetlag,
Baby,
alleine
bin
ich
eine
rote
Flagge
Silencieux
comme
si
on
s'est
déjà
tout
dit
Still,
als
hätten
wir
uns
schon
alles
gesagt
Mais
dans
l'fond
notre
amitié
vit
sur
des
souvenirs
Aber
im
Grunde
lebt
unsere
Freundschaft
von
Erinnerungen
Avant
d'brûler
les
polaroïds
elle
a
tout
pris
Bevor
sie
die
Polaroids
verbrannte,
hat
sie
alles
genommen
Elle
a
souri,
elle
est
partie
sur
un
soupir
Sie
lächelte,
sie
ging
mit
einem
Seufzer
Prends
ton
temps,
j'veux
tout
savoir
Nimm
dir
Zeit,
ich
will
alles
wissen
Pourquoi
tu
doutes
quand
tu
penses
à
moi?
Warum
zweifelst
du,
wenn
du
an
mich
denkst?
Pourquoi
t'as
peur
de
c'que
tu
connais
pas?
Warum
hast
du
Angst
vor
dem,
was
du
nicht
kennst?
D'où
tu
viens
pour
en
arriver
là?
Woher
kommst
du,
um
so
weit
zu
kommen?
Cent
fois,
tu
m'as
laissé
sans
voix
Hundert
Mal,
hast
du
mich
sprachlos
gemacht
Sans
toi,
tu
m'as
laissé
à
quoi
bon?
Ohne
dich,
wozu
hast
du
mich
gelassen?
Dans
l'foie,
tu
m'as
blessé
dans
l'foie
In
die
Leber,
du
hast
mich
in
die
Leber
getroffen
J'vois
du
noir
sur
ton
cœur
et
du
rouge
sous
tes
talons
Ich
sehe
Schwarz
auf
deinem
Herzen
und
Rot
unter
deinen
Absätzen
Cent
fois,
tu
m'as
laissé
sans
voix
Hundert
Mal,
hast
du
mich
sprachlos
gemacht
Sans
toi,
tu
m'as
laissé
à
quoi
bon?
Ohne
dich,
wozu
hast
du
mich
gelassen?
Dans
l'foie,
tu
m'as
blessé
dans
l'foie
In
die
Leber,
du
hast
mich
in
die
Leber
getroffen
J'vois
du
noir
sur
ton
cœur
et
du
rouge
sous
tes
talons
Ich
sehe
Schwarz
auf
deinem
Herzen
und
Rot
unter
deinen
Absätzen
Et
du
rouge
sous
tes
talons
Und
Rot
unter
deinen
Absätzen
Cent
fois,
tu
m'as
laissé
sans
voix
Hundert
Mal,
hast
du
mich
sprachlos
gemacht
Sans
toi,
tu
m'as
laissé
à
quoi
bon?
Ohne
dich,
wozu
hast
du
mich
gelassen?
Cent
fois,
tu
m'as
laissé
sans
voix
Hundert
Mal,
hast
du
mich
sprachlos
gemacht
Sans
toi,
tu
m'as
laissé
à
quoi
bon?
Ohne
dich,
wozu
hast
du
mich
gelassen?
Cent
fois,
tu
m'as
laissé
sans
voix
Hundert
Mal,
hast
du
mich
sprachlos
gemacht
Sans
toi,
tu
m'as
laissé
à
quoi
bon?
Ohne
dich,
wozu
hast
du
mich
gelassen?
Et
du
rouge
sous
mes
talons
Und
Rot
unter
meinen
Absätzen
Et
du
rouge
sous
mes
talons
Und
Rot
unter
meinen
Absätzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dinos, Egodrivenjules, Sacha Rudy, Sofiane Pamart, Twenty9
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.