Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'es
bien
sur
la
messagerie
de
Jules
Du
bist
auf
Jules'
Mailbox
J'suis
pas
là
pour
le
moment
Ich
bin
gerade
nicht
da
Laisse-moi
un
message,
même
si
j'les
écoute
jamais
Hinterlass
mir
eine
Nachricht,
auch
wenn
ich
sie
nie
höre
À
vrai
dire,
j'ai
eu
du
mal
à
démarrer,
ce
matin
Um
ehrlich
zu
sein,
heute
Morgen
fiel
mir
der
Start
schwer
Sans
ton
message
dans
lequel
tu
m'souhaites
une
bonne
journée
Ohne
deine
Nachricht,
die
mir
einen
schönen
Tag
wünscht
Ni
mon
cœur,
ni
mon
téléphone,
je
n'veux
plus
faire
vibrer
Weder
mein
Herz
noch
mein
Telefon
will
ich
noch
vibrieren
lassen
J'ai
tellement
peur
d'être
seule,
tellement
peur
d'accepter
que
c'est
terminé
Ich
hab
so
Angst,
allein
zu
sein,
so
Angst
zu
akzeptieren,
dass
es
vorbei
ist
Puis
tu
sais,
j'suis
irritée
alors
parfois,
je
pleure
de
trop
Weißt
du,
manchmal
weine
ich
zu
viel,
weil
ich
gereizt
bin
En
vérité
mes
larmes
ne
servent
qu'à
irriguer
ma
fleur
de
peau
Meine
Tränen
sind
nur
da,
um
meine
Hautblüte
zu
bewässern
Sur
mon
lit
rempli
d'mouchoirs,
j'me
fais
des
images
de
guerre
Auf
meinem
mit
Taschentüchern
übersäten
Bett
male
ich
mir
Kriegsbilder
aus
En
m'demandant
qui
aura
la
garde
de
notre
enfant
imaginaire
Frage
mich,
wer
das
Sorgerecht
für
unser
Fantasiekind
bekommt
Si
tu
savais
comment
j'saigne,
en
m'disant
que
plus
personne
Wenn
du
wüsstest,
wie
ich
blute,
wenn
ich
denke,
dass
keiner
mehr
Finira
mes
pop-corns,
avant
qu'le
film
ait
commencé
Mein
Popcorn
fertig
isst,
bevor
der
Film
beginnt
J'me
dis
que
c'est
dingue
comment
quelqu'un
peut
tout
changer
autour
de
toi
Es
ist
verrückt,
wie
jemand
alles
um
dich
herum
ändern
kann
Quand
j'trébuche
sur
l'trottoir
et
qu'y'a
plus
personne
pour
s'moquer
d'moi
Wenn
ich
auf
dem
Bürgersteig
stolpere
und
niemand
mehr
da
ist,
der
sich
über
mich
lustig
macht
En
panique,
j'ai
voulu
faire
une
croix
sur
toi
In
Panik
wollte
ich
ein
Kreuz
über
dich
machen
Mettre
un
voile
sur
mon
cœur
mais
l'amour
est
un
établissement
laïque
Mein
Herz
verschleiern,
aber
Liebe
ist
eine
säkulare
Einrichtung
Du
mal
à
m'dire
que
cette
histoire
est
lointaine
Es
fällt
mir
schwer
zu
glauben,
dass
diese
Geschichte
vorbei
ist
Si
tu
savais
comme
j'te
déteste,
tu
saurais
à
quel
point
j't'aime
Wenn
du
wüsstest,
wie
sehr
ich
dich
hasse,
würdest
du
wissen,
wie
sehr
ich
dich
liebe
Et
quand
j'me
lève,
j'me
rappelle
Und
wenn
ich
aufstehe,
erinnere
ich
mich
Que
mes
lèvres
toucheront
plus
les
tiennes
Dass
meine
Lippen
deine
nicht
mehr
berühren
Les
lumières
s'éteignent
en
plein
après-midi
Die
Lichter
gehen
am
Nachmittag
aus
L'impression
d'être
une
ville
sans
soleil
Ich
fühle
mich
wie
eine
Stadt
ohne
Sonne
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Et
quand
j'me
lève,
j'me
rappelle
Und
wenn
ich
aufstehe,
erinnere
ich
mich
Que
mes
lèvres
toucheront
plus
les
tiennes
Dass
meine
Lippen
deine
nicht
mehr
berühren
Les
lumières
s'éteignent
en
plein
après-midi
Die
Lichter
gehen
am
Nachmittag
aus
L'impression
d'être
une
ville
sans
soleil
Ich
fühle
mich
wie
eine
Stadt
ohne
Sonne
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Alors
bien
sûr
j'fais
d'bonne
figure,
faut
pas
qu'j'me
fronde
Natürlich
spiele
ich
alles
runter,
darf
mich
nicht
beschweren
Quand
on
m'demande
de
tes
nouvelles
et
qu'je
sais
pas
quoi
répondre
Wenn
man
mich
nach
dir
fragt
und
ich
nichts
zu
antworten
weiß
Aujourd'hui,
t'as
perdu
cette
lionne,
que
t'as
si
bien
apprivoisée
Heute
hast
du
diese
Löwin
verloren,
die
du
so
gut
gezähmt
hattest
J'aimerais
devenir
une
montagne,
pour
n'pas
avoir
à
t'croiser
Ich
möchte
ein
Berg
werden,
um
dir
nicht
zu
begegnen
Bébé,
laisse-moi
fermer
les
yeux
et
avancer
dans
l'noir
Baby,
lass
mich
die
Augen
schließen
und
in
der
Dunkelheit
gehen
Parce
que
toutes
les
rues
que
je
vois
me
rappellent
un
souvenir
avec
toi
Denn
jede
Straße
erinnert
mich
an
eine
Erinnerung
mit
dir
J'aurais
aimé
qu'ça
s'passe
autrement
Ich
wünschte,
es
wäre
anders
gelaufen
Que
tu
m'envoies
un
roman
pour
que
j'te
laisse
une
quinzième
chance
Dass
du
mir
einen
Roman
schickst,
damit
ich
dir
eine
fünfzehnte
Chance
gebe
T'as
même
brisé
mon
cauchemar,
dans
lequel
on
emménage
Du
hast
sogar
meinen
Albtraum
zerstört,
in
dem
wir
zusammenziehen
Et
on
s'prend
la
tête
parce
que
j'veux
un
chat
et
qu't'en
veux
pas
Und
uns
streiten,
weil
ich
eine
Katze
will
und
du
nicht
J'me
demande
la
réaction
qu'j'aurais
en
t'croisant
Ich
frage
mich,
wie
ich
reagieren
würde,
wenn
ich
dir
begegne
J'ai
peur
que
l'amour
soit
marié
et
qu'la
haine
dure
trois
ans
Ich
fürchte,
die
Liebe
ist
verheiratet
und
der
Hass
dauert
drei
Jahre
J'aimerais
arracher
ton
cœur,
couper
tes
bras
avec
une
hache
Ich
möchte
dein
Herz
herausreißen,
deine
Arme
mit
einer
Axt
hacken
Mais
s'te-plait,
pince-moi
une
dernière
fois
avant
que
j'le
fasse
Aber
bitte
kneif
mich
ein
letztes
Mal,
bevor
ich
es
tue
Du
mal
à
m'dire
que
cette
histoire
est
lointaine
Es
fällt
mir
schwer
zu
glauben,
dass
diese
Geschichte
vorbei
ist
Si
tu
savais
comme
j'te
déteste,
tu
saurais
à
quel
point
j't'aime
Wenn
du
wüsstest,
wie
sehr
ich
dich
hasse,
würdest
du
wissen,
wie
sehr
ich
dich
liebe
Et
quand
j'me
lève,
j'me
rappelle
Und
wenn
ich
aufstehe,
erinnere
ich
mich
Que
mes
lèvres
toucheront
plus
les
tiennes
Dass
meine
Lippen
deine
nicht
mehr
berühren
Les
lumières
s'éteignent
en
plein
après-midi
Die
Lichter
gehen
am
Nachmittag
aus
L'impression
d'être
une
ville
sans
soleil
Ich
fühle
mich
wie
eine
Stadt
ohne
Sonne
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Alors
prends-le
pour
toi,
ouais
prends-le
pour
toi
Also
nimm
es
dir,
ja,
nimm
es
dir
T'auras
tout
le
temps
de
rester
sur
PlayStation
et
d'écrire
tard
le
soir
Du
hast
alle
Zeit
der
Welt,
um
PlayStation
zu
spielen
und
spät
abends
zu
schreiben
Tu
m'as
causé
du
tort,
tu
m'as
fait
du
mal
Du
hast
mir
wehgetan,
du
hast
mich
verletzt
Tu
t'en
es
même
pas
rendu
compte
lorsqu'il
était
trop
tard
Du
hast
es
nicht
mal
gemerkt,
als
es
zu
spät
war
J'imagine
que
t'es
entouré
d'groupies
et
qu'tu
t'amuses
avec
Ich
stell
mir
vor,
du
bist
von
Groupies
umgeben
und
hast
Spaß
mit
ihnen
Mais
quand
ça
marchera
plus,
tu
s'ras
tout
seul
à
t'poser
sur
Namek
Aber
wenn
es
nicht
mehr
läuft,
bist
du
allein
auf
Namek
Presque
ravi
de
m'dire
qu'cette
histoire
est
lointaine
Fast
froh
zu
denken,
dass
diese
Geschichte
vorbei
ist
Si
tu
savais
comme
j'te
déteste
Wenn
du
wüsstest,
wie
sehr
ich
dich
hasse
Et
quand
j'me
lève,
j'me
rappelle
Und
wenn
ich
aufstehe,
erinnere
ich
mich
Que
mes
lèvres
toucheront
plus
les
tiennes
Dass
meine
Lippen
deine
nicht
mehr
berühren
Les
lumières
s'éteignent
en
plein
après-midi
Die
Lichter
gehen
am
Nachmittag
aus
L'impression
d'être
une
ville
sans
soleil
Ich
fühle
mich
wie
eine
Stadt
ohne
Sonne
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Et
quand
j'me
lève,
j'me
rappelle
Und
wenn
ich
aufstehe,
erinnere
ich
mich
Que
mes
lèvres
toucheront
plus
les
tiennes
Dass
meine
Lippen
deine
nicht
mehr
berühren
Les
lumières
s'éteignent
en
plein
après-midi
Die
Lichter
gehen
am
Nachmittag
aus
L'impression
d'être
une
ville
sans
soleil
Ich
fühle
mich
wie
eine
Stadt
ohne
Sonne
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Helsinki,
Helsinki
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephone
Альбом
Imany
дата релиза
27-04-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.