Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Magari
tra
due
anni
impazzisco
e
scrivo
un
disco
Vielleicht
werde
ich
in
zwei
Jahren
verrückt
und
schreibe
eine
Platte,
Che
è
il
piu
brutto
che
ho
mai
scritto
die
die
schlechteste
ist,
die
ich
je
geschrieben
habe,
Ma
fa
il
botto
e
mi
arricchisco
magari
aber
sie
wird
ein
Hit
und
ich
werde
reich,
vielleicht.
Fossi
un
figo:
rimorchierei
il
triplo
Wenn
ich
ein
cooler
Typ
wäre,
würde
ich
dreimal
so
viele
Frauen
aufreißen,
Invece
di
essere
un
fallito
con
il
vuoto
dentro
al
frigo
anstatt
ein
Versager
mit
Leere
im
Kühlschrank
zu
sein.
Non
mi
vedresti
in
giro
vestito
come
ieri
Du
würdest
mich
nicht
mehr
wie
gestern
gekleidet
herumlaufen
sehen,
Ubriaco
da
ieri
perso
tra
mille
scleri
betrunken
von
gestern,
verloren
in
tausend
Wutausbrüchen.
Ho
paura
di
incontrarti
e
che
mi
chieda:
tu
dov'eri?
Ich
habe
Angst,
dich
zu
treffen
und
dass
du
mich
fragst:
Wo
warst
du?
Ti
darei
ragione
perché
tu
sempre
c'eri
Ich
würde
dir
Recht
geben,
weil
du
immer
da
warst.
Ti
penso
e
accendo
due
ceri
in
tuo
ricordo
Ich
denke
an
dich
und
zünde
zwei
Kerzen
in
deiner
Erinnerung
an,
Perche
ho
solo
quello
che
non
scordo
weil
ich
nur
das
habe,
was
ich
nicht
vergesse,
Neanche
se
bevo
il
doppio
nicht
mal,
wenn
ich
doppelt
so
viel
trinke.
L'erba
ti
fa
male
se
la
fumi
senza
stile
Gras
schadet
dir,
wenn
du
es
ohne
Stil
rauchst,
Questo
posto
è
un
porcile
dieser
Ort
ist
ein
Saustall,
Ma
io
penso
al
mio
avvenire
aber
ich
denke
an
meine
Zukunft.
Quanta
gente
che
non
so
piu
chi
è
Wie
viele
Leute,
von
denen
ich
nicht
mehr
weiß,
wer
sie
sind,
Tipo:
cosa
pensi
di
avere
a
che
fare
con
me?
so
nach
dem
Motto:
Was
denkst
du,
mit
wem
du
es
zu
tun
hast?
Menti
colme
di
idiozie
Gehirne
voller
Idiotie,
So
bene
chi
ha
le
colpe
ich
weiß
genau,
wer
schuld
ist,
Ma
il
marcio
è
marcio
tautologie
aber
das
Schlechte
ist
schlecht,
Tautologien.
Ci
sono
dei
momenti
in
cui
non
so
che
dire
Es
gibt
Momente,
in
denen
ich
nicht
weiß,
was
ich
sagen
soll,
Meglio
scrivere
per
non
rendere
parole
cenere
besser
schreiben,
um
Worte
nicht
zu
Asche
werden
zu
lassen.
Sai
è
più
facile
leggere
le
lettere
che
buttarle
al
vento
Weißt
du,
es
ist
einfacher,
Briefe
zu
lesen,
als
sie
in
den
Wind
zu
werfen,
Che
poi
nessuno
vuole
ascoltarle
die
dann
niemand
hören
will.
Che
fatica
che
palle
le
stelle
lontane
Was
für
eine
Mühe,
was
für
ein
Mist,
die
fernen
Sterne.
La
teoria
della
salvezza
è
solo
per
la
gente
infame
Die
Theorie
der
Erlösung
ist
nur
für
die
gemeinen
Leute,
A
questi
piace
chi
se
li
incula
chi
te
se
n'cula
diese
mögen
diejenigen,
die
sie
verarschen,
die
dich
verarschen.
C'ho
la
fotta
di
una
flotta
quanto
basta
per
mandarti
in
cura
Ich
habe
die
Wut
einer
ganzen
Flotte,
genug,
um
dich
in
Behandlung
zu
schicken.
Certo
il
cielo
è
una
cupola
ma
non
ripara
Sicher,
der
Himmel
ist
eine
Kuppel,
aber
er
schützt
nicht.
Mala
sorte
per
chi
spara
sentenze
Schlechtes
Schicksal
für
diejenigen,
die
Urteile
fällen,
Senza
senso
senza
pausa
gente
scrausa
ohne
Sinn,
ohne
Pause,
schäbige
Leute,
Che
non
ascolto
manco
se
mi
chiami
in
causa
denen
ich
nicht
zuhöre,
auch
wenn
du
mich
zur
Rede
stellst.
Falla:
ti
do
la
rizla
Mach
es:
Ich
gebe
dir
das
Papier,
Shalla
come
quando
si
appizza
Shalla,
wie
wenn
man
es
anzündet.
Vorrei
i
dollari
in
valigia
Ich
wünschte,
ich
hätte
Dollar
im
Koffer,
I
fiori
sulla
camicia
e
panerai
Blumen
auf
dem
Hemd
und
eine
Panerai-Uhr,
Che
segna
la
partenza
die
den
Abflug
anzeigt.
Non
so
quando
mi
rivedrai
Ich
weiß
nicht,
wann
du
mich
wiedersehen
wirst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Albi Muca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.