Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un sogno per dono
Eine Traumgabe
Hai
visto
l'effetto
che
fanno
Hast
du
gesehen,
wie
die
Lichter
wirken,
Le
luci
in
città
die
Lichter
der
Stadt?
Dalla
mia
finestra
Von
meinem
Fenster
aus
Sento
passare
il
tram
höre
ich
die
Straßenbahn
vorbeifahren.
Non
è
mai
in
ritardo
Sie
ist
nie
zu
spät,
Un
cerchio
di
puntualità
ein
Kreis
der
Pünktlichkeit.
Trasporta
la
pochezza
Sie
transportiert
die
Belanglosigkeit
Dietro
un
vetro
di
pubblicità
hinter
einer
Glasscheibe
voller
Werbung.
C'è
chi
si
specchia
sugli
schermi
Manche
spiegeln
sich
auf
den
Bildschirmen
In
un
velo
di
attualità
in
einem
Schleier
der
Aktualität.
Gioco
di
ruoli
ognuno
il
suo
tipo
attori
Rollenspiele,
jeder
spielt
seinen
Typ,
Schauspieler,
La
moda
a
colori
fa
dimenticare
il
grigio
fuori
die
bunte
Mode
lässt
das
Grau
draußen
vergessen.
La
corsa
dei
soldi
per
i
soliti
sospetti
Das
Rennen
um
das
Geld
für
die
üblichen
Verdächtigen,
Per
i
soliti
idioti
für
die
üblichen
Idioten.
Cosa
costa?
apposto
accosta
Was
kostet
das?
Passt
schon,
fahr
ran.
Non
arrivo
mai
Ich
komme
nie
an.
Questo
secolo
è
buio
Dieses
Jahrhundert
ist
dunkel,
Perché
qui
sei
ciò
che
hai
denn
hier
bist
du,
was
du
hast.
Tutti
iperconnessi
vedo
i
fili
del
Wi-Fi
Alle
hypervernetzt,
ich
sehe
die
Wi-Fi-Kabel,
Che
si
intrecciano
per
strada
die
sich
auf
der
Straße
verflechten,
Tra
i
palazzi
ovunque
vai
zwischen
den
Gebäuden,
wohin
du
auch
gehst.
Mi
chiedo
sempre
dove
vado
Ich
frage
mich
immer,
wohin
ich
gehe.
Ovunque
vado
Wohin
ich
auch
gehe.
Che
ore
sono
Wie
spät
ist
es?
Andiamo
a
casa
Gehen
wir
nach
Hause.
Cosa
facciamo
Was
machen
wir?
È
sempre
tardi
Es
ist
immer
spät.
Sono
lontano
Ich
bin
weit
weg.
Senza
petardi
Ohne
Knaller,
Non
è
capodanno
es
ist
nicht
Silvester.
E
io
voglio
festeggiare
Und
ich
will
feiern,
Voglio
ridere
e
fumare
Ich
will
lachen
und
rauchen,
Non
voglio
pare
will
keine
Dramen.
E
io
voglio
fare
come
mi
pare
Und
ich
will
tun,
was
ich
will.
Lungo
l'autostrada
Entlang
der
Autobahn
Guardo
il
sole
tuffarsi
sehe
ich
die
Sonne,
Tra
le
colline
e
il
mare
wie
sie
zwischen
Hügeln
und
Meer
versinkt.
E
sono
in
volo
da
solo
Und
ich
fliege
allein,
Da
qua
sopra
riconosco
queste
strade
von
hier
oben
erkenne
ich
diese
Straßen.
Ho
segnato
il
percorso
Ich
habe
die
Route
markiert
Per
quando
ritorno
für
meine
Rückkehr.
Ho
un
sogno
per
dono
Ich
habe
eine
Traumgabe.
Per
ogni
volta
che
ripenso
alla
distanza
Jedes
Mal,
wenn
ich
an
die
Distanz
zurückdenke,
Che
ho
percorso
per
trovarmi
in
questa
stanza
die
ich
zurückgelegt
habe,
um
in
diesem
Raum
zu
sein,
Vedo
immagini
lungo
argini
sehe
ich
Bilder
entlang
der
Ufer,
Paesaggi
allontanarsi
Landschaften,
die
sich
entfernen,
Come
le
macchine
ai
semafori
wie
die
Autos
an
den
Ampeln.
Personaggi
lampeggianti
Blinkende
Gestalten,
Incroci
non
incontri
Kreuzungen,
keine
Begegnungen.
Come
passare
sopra
e
sotto
i
ponti
Als
würde
man
über
und
unter
Brücken
gehen,
Come
non
farsi
trovare
pronti
als
würde
man
sich
nicht
bereit
finden
lassen,
Come
vivessimo
due
mondi
als
würden
wir
in
zwei
Welten
leben.
Come
quando
tempo
e
spazio
Wie
wenn
Zeit
und
Raum
Non
coincidono
con
le
intenzioni
nicht
mit
den
Absichten
übereinstimmen.
Tutte
le
volte
che
mi
chiedo
poi
mi
ripeto
Jedes
Mal,
wenn
ich
mich
frage,
wiederhole
ich
mir,
Quanto
di
me
ci
metto
wie
viel
von
mir
ich
hineinstecke,
Finché
non
ci
rimetto
bis
ich
draufzahle.
Ho
messo
in
rima
ciò
che
penso
Ich
habe
in
Reime
gefasst,
was
ich
denke,
Sennò
balbetto
sonst
stottere
ich,
Mentre
inciampo
tra
i
pensieri
während
ich
über
meine
Gedanken
stolpere,
Faccio
un
balletto
tanze
ich
einen
kleinen
Tanz.
Dentro
mi
invento
In
mir
erfinde
ich
Un
motivo
vero
per
trovar
l'intento
einen
wahren
Grund,
um
die
Absicht
zu
finden.
Guardo
un
mondo
frenetico
Ich
betrachte
eine
hektische
Welt
E
vorrei
andare
lento
und
möchte
langsam
gehen.
E
penso
forse
l'unica
cosa
Und
ich
denke,
vielleicht
ist
das
Einzige,
E'
che
non
mi
pento
dass
ich
nichts
bereue,
E
che
non
mi
sono
fidato
mai
del
resto
und
dass
ich
dem
Rest
nie
vertraut
habe.
Voglio
festeggiare
will
ich
feiern,
Voglio
ridere
e
fumare
Ich
will
lachen
und
rauchen,
Non
voglio
pare
will
keine
Dramen.
E
io
voglio
fare
come
mi
pare
Und
ich
will
tun,
was
ich
will.
Lungo
l'autostrada
Entlang
der
Autobahn
Guardo
il
sole
tuffarsi
sehe
ich
die
Sonne,
wie
sie
Tra
le
colline
e
il
mare
zwischen
Hügeln
und
Meer
versinkt.
In
volo
da
solo
allein
im
Flug.
Da
qua
sopra
riconosco
queste
strade
Von
hier
oben
erkenne
ich
diese
Straßen.
Ho
segnato
il
percorso
Ich
habe
die
Route
markiert,
Per
quando
ritorno
für
meine
Rückkehr.
Ho
un
sogno
per
dono
Ich
habe
eine
Traumgabe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Albi Muca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.