Текст и перевод песни Dionysis Savvopoulos - Tsamiko
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Τόσος
κόσμος
πλάι
του
πέρασε
και
τον
προσπέρασε
Столько
людей
прошло
мимо,
не
заметив
меня,
τι
να
ζητάει
επαρχιώτης
στην
Ομόνοια
μες
το
ψιλόβροχο
αρχές
του
Μάη
чего
же
искать
провинциалу
на
площади
Омония
в
моросящем
дожде
в
начале
мая?
Ψυχές
πολύβουες
κι
ούτε
ένα
πρόσωπο
τι
καρτεράει
κλαρίνα
παίζουν
Многоголосое
столпотворение
душ,
и
ни
одного
знакомого
лица.
Чего
я
жду?
Играют
кларнеты,
κόσμος
γλεντάει
η
ώρα
πάει
η
ώρα
πάει
люди
веселятся,
время
идет,
время
идет.
Ξένος
ως
και
στη
χαρά
του
μεσονύχτι
του
Σαββάτου
Чужой
даже
собственной
радости
в
полночь
субботы,
τραγουδάκια
μου
κατάμονα
αν
σας
αντάμωνα
θα
'πεφτα
κάτου
мои
одинокие
песни,
если
бы
я
встретил
вас,
милая,
я
бы
упал
ниц,
στο
ρυθμό
σας
ονειρεύομαι
και
ξενιτεύομαι
στα
βήματα
του
в
вашем
ритме
я
мечтаю
и
странствую
в
такт
вашим
шагам.
κάπου
εδώ
έχω
γνωστούς
αλλά
τέτοιαν
ώρα
μη
βαρύνω
τους
Где-то
здесь
у
меня
есть
знакомые,
но
в
такой
час
не
хочу
их
обременять.
Ζήτω
η
Ελλάδα
και
καθετί
μοναχικό
στον
κόσμο
αυτό
Да
здравствует
Греция
и
все
одинокое
в
этом
мире!
Ελασσώνα
Λειβαδιά
Μελβούρνη
Μόναχο
Элассона,
Ливадия,
Мельбурн,
Мюнхен,
Αλαμάνα
και
Γραβιά
Αμέρικα
Аламана
и
Гравия,
Америка,
Βελεστίνο
Άγιοι
Σαράντα
Εσκι
Σεχήρ
Велестино,
Святые
Саранда,
Эскишехир,
Κώστας
Κώστας
Μανώλης
Πέτρος
Γιάννης
Τάκης
Костас,
Костас,
Манолис,
Петрос,
Яннис,
Такис,
Πλατεία
Ναυαρίνου
Διοικητηρίου
κι
Εξαρχείων
Площадь
Наварину,
Диоикитириу
и
Экзархия,
Αλέκος
Βασίλης
Άγγελος
Алексос,
Василис,
Ангелос,
Μπιζανίου
κι
Αναλήψεως
Αγίας
Τριάδος
κι
25ης
Μαρτίου
Византия
и
Вознесение,
Святая
Троица
и
25
марта,
η
Ελλάδα
που
αντιστέκεται
η
Ελλάδα
που
επιμένει
Греция,
которая
сопротивляется,
Греция,
которая
настаивает,
κι
όποιος
δεν
καταλαβαίνει
δεν
ξέρει
που
πατά
και
που
πηγαίνει
и
кто
не
понимает,
тот
не
знает,
где
стоит
и
куда
идет.
Καλωσόρισες
πουλί
μου
μοναξιά
ελληνική
μου
Добро
пожаловать,
птица
моя,
одиночество
мое
греческое,
απ'
αγάπη
φεύγεις
έρχεσαι
πηγαινοέρχεσαι
σαν
την
πνοή
μου
из
любви
ты
уходишь,
приходишь,
приходишь
и
уходишь,
как
мое
дыхание,
κι
απ'
την
έρημη
την
απόσταση
παίρνει
υπόσταση
κάθε
γιορτή
μου
и
из
пустынной
дали
обретает
форму
каждый
мой
праздник,
απ'
τους
δυο
μας
ποταμούς
θα
γευτεί
μια
νύχτα
η
έρημος
καρπούς
из
наших
двух
рек
пустыня
вкусит
плоды
однажды
ночью.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dionysis Savvopoulos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.