On dit que je suis né le jour le plus froid du monde
Говорят, я родился в самый холодный день в мире
On dit que je suis né avec le coeur gelé
Говорят, я родился с ледяным сердцем
On dirait même qu'on m'a porté à bout de ventre en haut de la colline qui surplombe la ville.ET SES CLOCHERS!
Говорят даже, что меня принесли на руках на вершину холма, возвышающегося над городом... И ЕГО КОЛОКОЛЬНЯМИ!
Là haut vivait dans une drôle de maison, une sage femme dite folle par tous les habitants.
Там, наверху, в странном доме жила повитуха, которую все жители считали сумасшедшей.
Alors qu'elle passait son temps à réparer les gens, les perdus, les cassés, avec ou sans papier.
Она проводила всё своё время, исцеляя людей, потерянных, сломленных, с документами или без.
Oh Madeleine qui aimait tant,
О, Мадлен, которая так любила,
Oh Madeleine qui adorait
О, Мадлен, которая обожала
Oh Madeleine qui aimait tant.
О, Мадлен, которая так любила.
REPARER LES GENS!
ИСЦЕЛЯТЬ ЛЮДЕЙ!
Oh Madeleine qui aimait tant
О, Мадлен, которая так любила
Oh Madeleine qui adorait
О, Мадлен, которая обожала
Oh Madeleine qui aimait tant...
О, Мадлен, которая так любила...
REPARER LES GENS!
ИСЦЕЛЯТЬ ЛЮДЕЙ!
Comme elle m'a installé sur la table de la cuisine j'ai cru un instant qu'elle voulait me dévorer.
Когда она положила меня на кухонный стол, я на мгновение подумал, что она хочет меня съесть.
Me prendrait-elle pour une poulet grlllé, que l'on aurait oublié de tuer?
Примет ли она меня за жареного цыплёнка, которого забыли зарезать?
Elle me découpait la peau de la poitrine. Ses grands ciseaux crantés plantés entre mes os, elle a glissé une horloge dans mes débris glacés en lieux et place de mon petit coeur gelé.
Она разрезала мне кожу на груди. Своими большими зубчатыми ножницами, воткнутыми между моих костей, она поместила часы в мои ледяные останки вместо моего маленького заледеневшего сердца.
Oh Madeleine qui aimait tant.
О, Мадлен, которая так любила.
Oh Madeleine qui adorait
.
О, Мадлен, которая обожала.
Oh Madelaine qui aimait tant.
О, Мадлен, которая так любила.
Oh Madeleine qui adorait
О, Мадлен, которая обожала.
Oh Madeleine qui aimait tant.
О, Мадлен, которая так любила.
REPARER LES GENS.
ИСЦЕЛЯТЬ ЛЮДЕЙ.
Elle m'a dit mon petit ya trois choses que jamais, Oh grand jamais tu n'devras oublier
Она сказала мне, малыш, есть три вещи, которые ты никогда, о, никогда не должен забывать.
Premièrement ne touche pas à tes aiguilles
Во-первых, не трогай свои стрелки.
Deuxièment ta colère tu devras maitriser
Во-вторых, ты должен контролировать свой гнев.
Et surtout ne jamais oublier quoi qu'il arrive, ne jamais se laisser tomber amoureux, car alors pour toujours, à l'horloge de ton coeur la grande aiguille des heures transpercera ta peau, explosera l'horloge, imploseront tes os, la mécanique du coeur
И главное, никогда не забывай, что бы ни случилось, никогда не влюбляйся, потому что тогда навсегда, на часах твоего сердца, большая часовая стрелка пронзит твою кожу, взорвёт часы, твои кости обратятся в прах, механика сердца
Sera brisée de nouveau.
будет снова сломана.
Oh Madeleine
О, Мадлен
Oh Madeleine
О, Мадлен
Oh madeleine...
О, Мадлен...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.