Dionysos - Thank You Satan - Live - перевод текста песни на английский

Thank You Satan - Live - Dionysosперевод на английский




Thank You Satan - Live
Thank You Satan - Live
Pour la flamme que tu allumes au creux d'un lit pauvre ou rupin
For the flame you ignite in the hollow of a poor or rugged bed,
Pour le plaisir qui s'y consume dans la toile ou dans le satin
For the pleasure that consumes itself there, in canvas or satin,
Pour les enfants que tu ranimes au fond des dortoirs chérubins
For the children you revive deep within the cherubic dormitories,
Pour leurs pétales anonymes comme la rosée du matin
For their anonymous petals, like the morning dew,
Thank You Satan
Thank You, Satan
Pour le voleur que tu recouvres de ton chandail tendre et rouquin
For the thief you cover with your tender, ginger sweater,
Pour les portes que tu lui ouvres sur la tanière des rupins
For the doors you open for him to the den of the destitute,
Pour le condamné que tu veilles à l'abbaye du monte en l'air
For the condemned man you watch over in the abbey of the open air,
Pour le rhum que tu lui conseilles et le mégot que tu lui sers
For the rum you advise him and the cigarette butt you serve him,
Ho Thank You Satan
Oh, Thank You, Satan
Pour les étoiles que tu sèmes dans le remords des assassins
For the stars you sow in the remorse of assassins,
Et pour ce cœur qui bat quand même dans la poitrine des putains
And for this heart that still beats in the chest of whores,
Pour les idées que tu maquilles dans la tête des citoyens
For the ideas you disguise in the minds of citizens,
Pour la prise de la Bastille même si ça ne sert à rien
For the taking of the Bastille, even if it serves no purpose,
Thank You
Thank You
Ho Thank You
Oh, Thank You
Thank You, You
Thank You, You
Thank You
Thank You
Thank You
Thank You
Yah
Yeah
Pour le prêtre qui s'exaspère à retrouver le doux agneau
For the priest who gets exasperated trying to find the gentle lamb,
Pour le pinard élémentaire qu'il prend pour du Château Margaux
For the basic wine he takes for Château Margaux,
Pour l'anarchiste à qui tu donnes les deux couleurs de ton pays
For the anarchist to whom you give the two colors of your country,
Le rouge pour naître à Barcelone, le noir pour mourir à Paris
Red to be born in Barcelona, black to die in Paris,
Thank You Satan
Thank You, Satan
Thank You Satan
Thank You, Satan
Pour la sépulture anonyme que tu fis à Monsieur Mozart
For the anonymous burial you gave to Monsieur Mozart,
Sans croix, ni rien sauf pour la frime un chien, croque-mort du hasard
Without a cross, or anything except for show, a dog, the undertaker of chance,
Pour les poètes que tu glisses au chevet des adolescents
For the poets you slip to the bedside of teenagers,
Quand poussent dans l'ombre complice des fleurs du mal de 17 ans
When the flowers of evil of 17 years grow in the complicit shadow,
Pour le péché que tu fais naître au sein des plus raides vertus
For the sin you give birth to in the heart of the most rigid virtues,
Et pour l'ennui qui va paraître au coin du lit tu n'es plus
And for the boredom that will appear at the corner of the bed where you are no more,
Pour les ballots que tu fais paître dans le pré comme des moutons
For the fools you graze in the meadow like sheep,
Pour ton honneur à ne paraître jamais à la télévision
For your honor in never appearing on television,
Ah
Ah
Ah
Ah
Pour tout cela et plus encore, pour la solitude des rois
For all this and more, for the solitude of kings,
Le rire des têtes de morts, le moyen de tourner la loi
The laughter of skulls, the way to bend the law,
Et qu'on me fasse point taire et que je chante pour ton bien
And let me not be silenced, and let me sing for your good,
Dans ce monde les muselières ne sont plus faites pour les chiens
In this world where muzzles are no longer made for dogs,
Thank You Satan
Thank You, Satan
Thank You very much
Thank You very much
Thank You Satan, ho
Thank You, Satan, oh
Thank You Satan
Thank You, Satan
Thank You Satan
Thank You, Satan
Il y a beaucoup d'histoires, de contes de Noël, mais voici
There are many stories, Christmas tales, but here is
Un conte de Pâques
An Easter tale
L'histoire d'un homme qui tombe si fort amoureux
The story of a man who falls so deeply in love
Si puissamment
So powerfully
Que le lendemain matin, au petit déjeuner, devant son bol
That the next morning, at breakfast, in front of his bowl
De chocolat, tranquillement, il se met à pondre
Of chocolate, quietly, he starts to lay
Des œufs
Eggs





Авторы: Léo Ferre, Leo Ferre


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.