Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thank You Satan - Live
Спасибо, Сатана - Live
Pour
la
flamme
que
tu
allumes
au
creux
d'un
lit
pauvre
ou
rupin
За
пламя,
что
ты
зажигаешь
в
глубине
постели
бедняка
или
богача,
Pour
le
plaisir
qui
s'y
consume
dans
la
toile
ou
dans
le
satin
За
наслаждение,
что
там
сгорает
в
холстине
или
атласе,
Pour
les
enfants
que
tu
ranimes
au
fond
des
dortoirs
chérubins
За
детей,
что
ты
воскрешаешь
в
глубине
херувимских
спален,
Pour
leurs
pétales
anonymes
comme
la
rosée
du
matin
За
их
безымянные
лепестки,
как
роса
поутру.
Thank
You
Satan
Спасибо,
Сатана
Pour
le
voleur
que
tu
recouvres
de
ton
chandail
tendre
et
rouquin
За
вора,
которого
ты
укрываешь
своим
нежным
рыжим
свитером,
Pour
les
portes
que
tu
lui
ouvres
sur
la
tanière
des
rupins
За
двери,
что
ты
ему
открываешь
в
логово
богачей,
Pour
le
condamné
que
tu
veilles
à
l'abbaye
du
monte
en
l'air
За
осужденного,
которого
ты
охраняешь
в
аббатстве
Монте-ан-л'эр,
Pour
le
rhum
que
tu
lui
conseilles
et
le
mégot
que
tu
lui
sers
За
ром,
который
ты
ему
советуешь,
и
окурок,
который
ты
ему
подаешь.
Ho
Thank
You
Satan
О,
спасибо,
Сатана
Pour
les
étoiles
que
tu
sèmes
dans
le
remords
des
assassins
За
звезды,
что
ты
сеешь
в
раскаянии
убийц,
Et
pour
ce
cœur
qui
bat
quand
même
dans
la
poitrine
des
putains
И
за
это
сердце,
что
все
еще
бьется
в
груди
блудниц,
Pour
les
idées
que
tu
maquilles
dans
la
tête
des
citoyens
За
идеи,
что
ты
маскируешь
в
головах
граждан,
Pour
la
prise
de
la
Bastille
même
si
ça
ne
sert
à
rien
За
взятие
Бастилии,
даже
если
это
бесполезно.
Thank
You,
You
Спасибо
тебе,
Pour
le
prêtre
qui
s'exaspère
à
retrouver
le
doux
agneau
За
священника,
который
изнемогает,
пытаясь
найти
кроткого
агнца,
Pour
le
pinard
élémentaire
qu'il
prend
pour
du
Château
Margaux
За
простое
вино,
которое
он
принимает
за
Шато
Марго,
Pour
l'anarchiste
à
qui
tu
donnes
les
deux
couleurs
de
ton
pays
За
анархиста,
которому
ты
даешь
два
цвета
своей
страны,
Le
rouge
pour
naître
à
Barcelone,
le
noir
pour
mourir
à
Paris
Красный,
чтобы
родиться
в
Барселоне,
черный,
чтобы
умереть
в
Париже.
Thank
You
Satan
Спасибо,
Сатана
Thank
You
Satan
Спасибо,
Сатана
Pour
la
sépulture
anonyme
que
tu
fis
à
Monsieur
Mozart
За
безымянную
могилу,
которую
ты
дал
господину
Моцарту,
Sans
croix,
ni
rien
sauf
pour
la
frime
un
chien,
croque-mort
du
hasard
Без
креста,
ничего,
кроме
показухи,
пес,
могильщик
случая,
Pour
les
poètes
que
tu
glisses
au
chevet
des
adolescents
За
поэтов,
которых
ты
подкладываешь
к
изголовью
подростков,
Quand
poussent
dans
l'ombre
complice
des
fleurs
du
mal
de
17
ans
Когда
в
тени
соучастия
растут
цветы
зла
17
лет.
Pour
le
péché
que
tu
fais
naître
au
sein
des
plus
raides
vertus
За
грех,
что
ты
рождаешь
в
лоне
самых
строгих
добродетелей,
Et
pour
l'ennui
qui
va
paraître
au
coin
du
lit
où
tu
n'es
plus
И
за
скуку,
которая
появится
на
краю
кровати,
где
тебя
больше
нет,
Pour
les
ballots
que
tu
fais
paître
dans
le
pré
comme
des
moutons
За
простаков,
которых
ты
пасешь
на
лугу,
как
овец,
Pour
ton
honneur
à
ne
paraître
jamais
à
la
télévision
За
твою
честь
никогда
не
появляться
на
телевидении.
Pour
tout
cela
et
plus
encore,
pour
la
solitude
des
rois
За
все
это
и
многое
другое,
за
одиночество
королей,
Le
rire
des
têtes
de
morts,
le
moyen
de
tourner
la
loi
Смех
черепов,
способ
обойти
закон,
Et
qu'on
me
fasse
point
taire
et
que
je
chante
pour
ton
bien
И
пусть
меня
не
заставляют
молчать,
и
пусть
я
пою
для
твоего
блага
Dans
ce
monde
où
les
muselières
ne
sont
plus
faites
pour
les
chiens
В
этом
мире,
где
намордники
больше
не
для
собак.
Thank
You
Satan
Спасибо,
Сатана
Thank
You
very
much
Большое
спасибо
Thank
You
Satan,
ho
Спасибо,
Сатана,
о
Thank
You
Satan
Спасибо,
Сатана
Thank
You
Satan
Спасибо,
Сатана
Il
y
a
beaucoup
d'histoires,
de
contes
de
Noël,
mais
voici
Существует
много
историй,
рождественских
сказок,
но
вот
Un
conte
de
Pâques
Пасхальная
сказка.
L'histoire
d'un
homme
qui
tombe
si
fort
amoureux
История
о
человеке,
который
так
сильно
влюбляется,
Si
puissamment
Так
мощно,
Que
le
lendemain
matin,
au
petit
déjeuner,
devant
son
bol
Что
на
следующее
утро,
за
завтраком,
перед
своей
чашкой
De
chocolat,
tranquillement,
il
se
met
à
pondre
Шоколада,
спокойно,
он
начинает
нести
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Léo Ferre, Leo Ferre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.