Dirt Poor Robins - The Bird Is in the Birdcage - перевод текста песни на немецкий

The Bird Is in the Birdcage - Dirt Poor Robinsперевод на немецкий




The Bird Is in the Birdcage
Der Vogel ist im Käfig
The bird is in the birdcage
Der Vogel ist im Käfig
Oh, the cruelest fate
Oh, das grausamste Schicksal
To take for your delight his gift of flight away
Ihm zu Deinem Vergnügen seine Gabe des Fliegens zu nehmen
A lover with no love life
Ein Liebhaber ohne Liebesleben
A groom kept from his bride
Ein Bräutigam, getrennt von seiner Braut
Just beyond the walls and prison bars that hold him tightly by and by
Gerade außerhalb der Mauern und Gitterstäbe, die ihn fest halten, nach und nach
Is there ever any wonder why the caged bird cries?
Gibt es da irgendein Wunder, warum der Vogel im Käfig weint?
He retreats like frost in sunlight
Er zieht sich zurück wie Frost im Sonnenlicht
Melts like wax beneath a flame
Schmilzt wie Wachs unter einer Flamme
A kindly dog, when cornered, bites
Ein freundlicher Hund, in die Enge getrieben, beißt
He must be caged if he can't be tamed
Er muss eingesperrt werden, wenn er nicht gezähmt werden kann
(If he can't, if he can't, if he can't be tamed)
(Wenn er nicht, wenn er nicht, wenn er nicht gezähmt werden kann)
If he can't, if he can't be tamed
Wenn er nicht, wenn er nicht gezähmt werden kann
(If he can't, if he can't, if he can't be tamed)
(Wenn er nicht, wenn er nicht, wenn er nicht gezähmt werden kann)
He must be caged if he can't be tamed
Er muss eingesperrt werden, wenn er nicht gezähmt werden kann
(If he can't, if he can't, if he can't be tamed)
(Wenn er nicht, wenn er nicht, wenn er nicht gezähmt werden kann)
If he can't, if he can't be tamed
Wenn er nicht, wenn er nicht gezähmt werden kann
The matter's in the madhouse
Die Sache ist im Irrenhaus
Must you the beast arouse?
Musst du das Biest erwecken, meine Liebste?
The mercury will rise and burn his mind, by his delusion he's confined
Das Quecksilber wird steigen und seinen Verstand verbrennen, durch seine Wahnvorstellung ist er gefangen
Who could ever know what oddities he holds inside?
Wer könnte jemals wissen, welche Merkwürdigkeiten er in sich birgt?





Авторы: Neil Degraide


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.