Complexité française -
Disiz
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Complexité française
Französische Komplexität
The
beacon
that
I
see
Das
Leuchtfeuer,
das
ich
sehe
Is
still
of
reach
but
I
don't
care
Ist
noch
in
Reichweite,
aber
es
ist
mir
egal
Each
of
my
memories
Jede
meiner
Erinnerungen
Are
the
brick
layer
of
the
next
day
Ist
der
Grundstein
für
den
nächsten
Tag
I
build
my
own
way
Ich
baue
meinen
eigenen
Weg
Build,
build,
build,
build
Baue,
baue,
baue,
baue
Build,
build,
build,
build
Baue,
baue,
baue,
baue
Sur
mes
papiers,
y'a
écrit
"Français"
Auf
meinen
Papieren
steht
"Franzose"
Mais,
au
quotidien,
c'est
pas
tout
à
fait
vrai
Aber
im
Alltag
ist
das
nicht
ganz
wahr
Suis-je
un
banlieusard
ou
un
citadin
Bin
ich
ein
Vorstädter
oder
ein
Stadtmensch
Un
provincial
ou
un
parisien?
Ein
Provinzler
oder
ein
Pariser?
Adolescent,
pendant
les
cours,
j'évitais
les
guet-apens
Als
Jugendlicher,
während
des
Unterrichts,
vermied
ich
die
Hinterhalte
En
vacances
à
Tours,
j'faisais
du
cheval
chez
ma
tante
In
den
Ferien
in
Tours
ritt
ich
bei
meiner
Tante
Enfant,
parfois,
j'vais
dans
l'sud
de
la
France
Als
Kind
fuhr
ich
manchmal
in
den
Süden
Frankreichs
Chez
une
autre
tante,
j'suis
spécifique,
elle
était
blanche
Zu
einer
anderen
Tante,
das
Besondere:
sie
war
weiß
Et,
quand
j'y
repense,
je
faisais
tâche
sur
la
plage
Und
wenn
ich
daran
zurückdenke,
fiel
ich
am
Strand
auf
Y'avait
le
regard
des
connards,
j'captais
que
dalle
à
cet
âge
Da
waren
die
Blicke
der
Arschlöcher,
ich
kapierte
in
dem
Alter
nichts
Et
puis
Noël
en
famille
dans
la
plate
Picardie
Und
dann
Weihnachten
mit
der
Familie
in
der
flachen
Picardie
Les
yeux
qui
brillent,
le
cœur
en
tachycardie
Die
Augen
leuchten,
das
Herz
rast
Les
fêtes
finies,
je
retourne
à
Evry
Nach
den
Feiertagen
kehre
ich
nach
Evry
zurück
Train
de
nuit,
rap,
bagarres,
j'drague
des
filles
Nachtzug,
Rap,
Schlägereien,
ich
mache
Mädchen
an
Les
cousins
et
les
cousines,
les
frères
du
quartier
Die
Cousins
und
Cousinen,
die
Brüder
aus
dem
Viertel
Les
repas
en
famille,
les
nuits
blanches
à
la
cité
Die
Familienessen,
die
durchwachten
Nächte
in
der
Siedlung
Plus
tard,
l'Afrique
à
chaque
fin
d'été
Später,
Afrika
am
Ende
jedes
Sommers
Mon
identité
est
non-identifiée
Meine
Identität
ist
nicht
identifiziert
J'bois
pas
d'pinard,
j'aime
le
fromage
Ich
trinke
keinen
Rotwein,
ich
mag
Käse
Suis-je
à
moitié
français?
Bin
ich
halb
Franzose?
J'kiffe
plus
les
bouquins
que
la
bagarre
Ich
steh
mehr
auf
Bücher
als
auf
Schlägereien
Suis-je
un
mec
de
quartier?
Bin
ich
ein
Typ
aus
dem
Viertel?
J'aime
Mohammed,
Moïse
et
Jésus
Ich
liebe
Mohammed,
Moses
und
Jesus
Et,
ça,
j'devrais
le
nier?
Und
das
soll
ich
leugnen?
J'vais
pas
m'faire
plus
français
que
je
l'suis
déjà
Ich
werde
mich
nicht
französischer
machen,
als
ich
schon
bin
J'vais
pas
m'assimiler
Ich
werde
mich
nicht
assimilieren
Complexe
(complexe)
Komplex
(komplex)
Français
(Français)
Franzose
(Franzose)
Je
suis
complexe
(complexe)
Ich
bin
komplex
(komplex)
Je
suis
Français
(Français)
Ich
bin
Franzose
(Franzose)
The
beacon
that
I
see
Das
Leuchtfeuer,
das
ich
sehe
Is
still
of
reach
but
I
don't
care
Ist
noch
in
Reichweite,
aber
es
ist
mir
egal
Each
of
my
memories
Jede
meiner
Erinnerungen
Are
the
brick
layer
of
the
next
day
Ist
der
Grundstein
für
den
nächsten
Tag
I
build
my
own
way
Ich
baue
meinen
eigenen
Weg
Build,
build,
build,
build
Baue,
baue,
baue,
baue
Build,
build,
build,
build
Baue,
baue,
baue,
baue
On
m'regarde
chelou
parce
que
je
bois
pas
Man
schaut
mich
komisch
an,
weil
ich
nicht
trinke
C'est
comme
si
j'te
regardais
chelou
parce
que
tu
crois
pas
Das
ist,
als
ob
ich
dich
komisch
anschauen
würde,
weil
du
nicht
glaubst
Ou
qu'tu
portes
une
croix
ou
une
kippa
Oder
weil
du
ein
Kreuz
oder
eine
Kippa
trägst
Tu
veux
pas
qu'j'force
le
trait,
ne
me
nie
pas
Du
willst
nicht,
dass
ich
übertreibe,
leugne
mich
nicht
Dans
le
beau
pays
de
François
Pays-Bas
Im
schönen
Land
von
François
Pays-Bas
Ce
vieux
pays
qui
ne
vieillit
pas
Dieses
alte
Land,
das
nicht
altert
Regarde
ta
jeunesse
dans
les
yeux
Schau
deiner
Jugend
in
die
Augen
Cette
jeunesse
ne
baisse
plus
les
yeux
Diese
Jugend
senkt
den
Blick
nicht
mehr
Et
je
suis
c'que
j'veux
Und
ich
bin,
was
ich
will
Où
j'veux,
quand
j'veux
Wo
ich
will,
wann
ich
will
Personne
ne
m'définit,
ni
vous,
ni
eux
Niemand
definiert
mich,
weder
ihr
noch
sie
Campagne,
ville,
Afrique
chaque
solstice
d'été
Land,
Stadt,
Afrika
zu
jeder
Sommersonnenwende
Mon
identité
est
non-identifiée
Meine
Identität
ist
nicht
identifiziert
The
beacon
that
I
see
Das
Leuchtfeuer,
das
ich
sehe
Is
still
of
reach
but
I
don't
care
Ist
noch
in
Reichweite,
aber
es
ist
mir
egal
Each
of
my
memories
Jede
meiner
Erinnerungen
Are
the
brick
layer
of
the
next
day
Ist
der
Grundstein
für
den
nächsten
Tag
I
build
my
own
way
Ich
baue
meinen
eigenen
Weg
Build,
build,
build,
build
Baue,
baue,
baue,
baue
Build,
build,
build,
build
Baue,
baue,
baue,
baue
Mon
enfance
en
damier
sur
des
dizaines
de
diapos
Meine
Kindheit
im
Schachbrettmuster
auf
Dutzenden
von
Dias
J'suis
bien
plus
qu'un
papier,
bien
plus
qu'un
drapeau
Ich
bin
viel
mehr
als
ein
Papier,
viel
mehr
als
eine
Flagge
Si
t'es
certain
de
c'que
t'es,
j'te
tire
mon
chapeau
Wenn
du
sicher
bist,
was
du
bist,
ziehe
ich
meinen
Hut
vor
dir
J'me
suis
échappé
de
tous
vos
ghettos
Ich
bin
all
euren
Ghettos
entkommen
Mon
enfance
en
damier
sur
des
dizaines
de
diapos
Meine
Kindheit
im
Schachbrettmuster
auf
Dutzenden
von
Dias
J'suis
bien
plus
qu'un
papier,
bien
plus
qu'un
drapeau
Ich
bin
viel
mehr
als
ein
Papier,
viel
mehr
als
eine
Flagge
Si
t'es
certain
de
c'que
t'es,
j'te
tire
mon
chapeau
Wenn
du
sicher
bist,
was
du
bist,
ziehe
ich
meinen
Hut
vor
dir
J'me
suis
échappé
de
tous
vos
ghettos
Ich
bin
all
euren
Ghettos
entkommen
The
beacon
that
I
see
Das
Leuchtfeuer,
das
ich
sehe
Is
still
of
reach
but
I
don't
care
Ist
noch
in
Reichweite,
aber
es
ist
mir
egal
Each
of
my
memories
Jede
meiner
Erinnerungen
Are
the
brick
layer
of
the
next
day
Ist
der
Grundstein
für
den
nächsten
Tag
I
build
my
own
way
Ich
baue
meinen
eigenen
Weg
Build,
build,
build,
build
Baue,
baue,
baue,
baue
Build,
build,
build,
build
Baue,
baue,
baue,
baue
Je
suis
privilégié,
j'ai
beaucoup
voyagé
Ich
bin
privilegiert,
ich
bin
viel
gereist
Tempête
de
sable
au
Nouakchott,
et
New-York
enneigé
Sandsturm
in
Nouakchott
und
das
verschneite
New
York
Du
soleil
à
Brooklyn,
j'ai
vu
la
jeunesse
d'Alger
Sonne
in
Brooklyn,
ich
habe
die
Jugend
von
Algier
gesehen
Dans
tous
les
océans,
j'ai
nagé
In
allen
Ozeanen
bin
ich
geschwommen
J'ai
pleuré
sous
la
Voie
Lactée
Ich
habe
unter
der
Milchstraße
geweint
Dans
le
Sahara
après
avoir
bu
un
thé
In
der
Sahara,
nachdem
ich
einen
Tee
getrunken
hatte
Au
Mali,
un
jour
de
pluie,
mangé
un
bon
mafé
In
Mali,
an
einem
Regentag,
ein
gutes
Mafé
gegessen
Un
soir,
à
Dakar,
j'ai
embrassé
ma
fée
Eines
Abends
in
Dakar
habe
ich
meine
Fee
geküsst
J'ai
dansé
dans
les
rues
d'Londres
Ich
habe
in
den
Straßen
von
London
getanzt
Au
carnaval
de
Nothing
Hill
Beim
Karneval
von
Notting
Hill
À
Niamey,
j'ai
cherché
d'l'ombre
In
Niamey
habe
ich
Schatten
gesucht
Pour
J'ai
vu
Berlin
en
automne,
j'ai
vu
Rome
en
hiver
Ich
habe
Berlin
im
Herbst
gesehen,
ich
habe
Rom
im
Winter
gesehen
Mangé
un
Thieb'
à
Rufisque
et
des
gâteaux
au
Caire
Ein
Thieb
in
Rufisque
gegessen
und
Kuchen
in
Kairo
Des
XXX
à
XXX,
puis
mangé
XXX
XXX
in
XXX,
dann
XXX
gegessen
Plus
jeune,
dans
les
rues
d'Évry,
évité
les
coups
de
'teau-cou'
Jünger,
in
den
Straßen
von
Évry,
den
Messerstichen
ausgewichen
Des
villes,
des
regrets,
j'ai
fumé
à
Genève
Städte,
Bedauern,
ich
habe
in
Genf
geraucht
Des
voyages
en
soi,
des
erreurs
de
jeunesse
Reisen
zu
sich
selbst,
Jugendsünden
J'ai
ri
à
Bruxelles,
j'ai
pleuré
dans
Paris
Ich
habe
in
Brüssel
gelacht,
ich
habe
in
Paris
geweint
Fais
la
prière
à
Marseille,
avec
Saïd,
la
nuit
In
Marseille
gebetet,
mit
Saïd,
in
der
Nacht
Dormi
au
Banc
d'Arguin,
pleuré
à
Conakry
Am
Banc
d'Arguin
geschlafen,
in
Conakry
geweint
Concert
à
Accra,
à
XXX
avec
Dave
Daivery
Konzert
in
Accra,
in
XXX
mit
Dave
Daivery
Avec
XXX,
j'ai
vu
la
Chapelle
Sixtine
Mit
XXX
habe
ich
die
Sixtinische
Kapelle
gesehen
Un
jour,
j'irai
à
Médine
Eines
Tages
werde
ich
nach
Medina
gehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Remi Tobbal, Disiz La Peste, Guillaume Silvestri, Youssef Chellak, Simon Jacques Baptiste Buret
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.