Текст и перевод песни Disiz la Peste - Insécurité sociale
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Insécurité sociale
Social Insecurity
Depuis
les
deux
tours,
Éloquence,
zéro
Since
the
Twin
Towers,
Eloquence,
zero
24
sur
24,
et
7 jours
sur
7 on
me
parle
d'insécurité
24/7,
they
talk
to
me
about
insecurity
C'est
comme
au
Cluedo
faut
le
coupable,
le
bouc
émissaire
It's
like
in
Cluedo,
we
need
the
culprit,
the
scapegoat
C'est
l'immigré
avec
le
bagnard
M.
Le
Commissaire
It's
the
immigrant
with
the
convict,
Mr.
Commissioner
M.
de
la
Villardière,
ça
m'révolte
aussi
Mr.
de
la
Villardière,
it
revolts
me
too
Tes
émissions
tendancieuses
nous
mettent
en
sursis
Your
biased
shows
put
us
on
borrowed
time
Je
la
vis
aussi
l'insécurité,
devant
le
canon
je
suis
I
also
experience
insecurity,
facing
the
barrel
of
the
gun
(Qui
tient
la
gâchette,
le
raciste
ou
le
policier?)
(Who
holds
the
trigger,
the
racist
or
the
policeman?)
Les
Flash
Gordon
et
leurs
flash
ball
m'ordonnent
The
Flash
Gordons
and
their
flash
balls
order
me
around
Quand
y'a
mort
d'hommes,
ils
nous
endorment,
c'est
des
faits
normaux
When
there's
a
death,
they
put
us
to
sleep,
it's
normal
C'est
énorme,
la
vie
est
morne,
donne
l'envie
d'être
mort-né
It's
huge,
life
is
dreary,
makes
you
want
to
be
stillborn
Le
borgne
et
la
télé
face
à
nous
sont
bornés
The
one-eyed
and
the
TV
are
narrow-minded
towards
us
(Pour
un
oui
ou
pour
un
non)
(For
a
yes
or
a
no)
Ces
paranos
nous
parlent
à
nous
These
paranoids
talk
to
us
Par
habitude,
nous
promettent
que
pour
nous
il
n'y
a
pas
de
Paradis
Out
of
habit,
they
promise
us
that
there
is
no
Paradise
for
us
Trop
de
paramètres
nous
paralysent
mais
c'était
nous
les
pyramides
Too
many
parameters
paralyze
us,
but
we
were
the
pyramids
Maintenant
les
pires
ennemis
Now
the
worst
enemies
(La
source
de
paix
est
tarie)
(The
source
of
peace
has
dried
up)
Dorénavant
la
banlieue
de
Paris
paye
le
tarif
From
now
on,
the
suburbs
of
Paris
pay
the
price
Insécurité
scolaire,
insécurité
chômage
School
insecurity,
unemployment
insecurity
Insécurité
policière,
l'insécurité
change
son
visage
Police
insecurity,
insecurity
changes
its
face
(Elle
est
là,
pour
tout
l'monde)
(It's
there,
for
everyone)
Certains
s'en
servent
et
certains
la
vivent
Some
use
it
and
some
live
it
Certains
la
bicravent
et
la
maille
arrive
Some
ride
it
and
the
money
comes
in
De
faux
reportages
font
des
jeunes
les
nouveau
ennemis
Fake
reports
make
young
people
the
new
enemies
Et
ça
nous
minimise,
ils
nous
disent
qu'on
vit
qu'de
mini-biz
And
it
minimizes
us,
they
tell
us
that
we
only
live
off
small
businesses
Nous
brouille
les
pistes,
nos
sols
XXX
It
confuses
us,
our
floors
are
dirty
Nos
mères
épuisées
nous
disent
"peace"
Our
exhausted
mothers
tell
us
"peace"
(C'est
Disiz
la
Peste)
(It's
Disiz
la
Peste)
La
crainte
des
racistes,
je
suis
métisse
The
fear
of
racists,
I
am
mixed
race
L'insécurité
c'est
moi
car
je
ne
fais
pas
de
bêtises
I
am
the
insecurity
because
I
don't
do
stupid
things
Je
ris
sur
votre
crise,
débranche
la
prise
I
laugh
at
your
crisis,
unplug
the
plug
Mets
ce
pays
dans
le
black-out
Put
this
country
in
a
blackout
Désolé
ma
vie
ne
dépend
pas
du
cours
du
cacao
Sorry,
my
life
doesn't
depend
on
the
price
of
cocoa
Insécurité
car
je
suis
La
Peste
et
j'ai
une
mission
Insecurity
because
I
am
La
Peste
and
I
have
a
mission
L'humour
noir,
c'est
mon
S.Kadrille
je
ne
vis
que
de
Rédemption
Black
humor
is
my
S.Kadrille,
I
only
live
for
Redemption
[Refrain
- Gaye
Sissoko
& Disiz]
[Chorus
- Gaye
Sissoko
& Disiz]
Quand
tu
auras
le
calibre
entre
les
dents
When
you
have
the
caliber
between
your
teeth
Tu
prononceras
que
les
voyelles
donc
tremble
pas
You
will
only
pronounce
the
vowels,
so
don't
tremble
Si
t'es
extrême
droite
XXX
ta
position
If
you're
far-right,
watch
your
position
Tu
forges
mes
munitions
You
forge
my
ammunition
La
véritable
insécurité
sera
ma
proposition
True
insecurity
will
be
my
proposition
Je
suis
pas
payé,
nan,
pour
trouver
des
solutions
I'm
not
paid,
no,
to
find
solutions
Mais
ce
qui
est
sûr,
c'est
qu'au
pays
des
sourd,
le
cri
n'en
est
pas
une
But
what's
for
sure
is
that
in
the
land
of
the
deaf,
the
scream
is
not
one
À
force
de
réprimer
des
faux
voyous,
on
en
fait
des
vrais,
ouais
By
dint
of
repressing
fake
thugs,
we
make
them
real,
yeah
Et
c'est
ceux
qui
vous
élisent
qu'en
paient
les
frais
And
it's
those
who
elect
you
who
pay
the
price
Durcir
la
vie
des
pauvres,
les
rendra
juste
plus
durs
Making
life
harder
for
the
poor
will
just
make
them
tougher
Mets
pas
un
bulldozer
au
pied
du
mur
Don't
put
a
bulldozer
at
the
foot
of
the
wall
Moi,
23
piges
j'ai
vécu
ma
vie
comme
je
l'ai
pu
Me,
23
years
old,
I
lived
my
life
as
best
I
could
Et
si
j'ai
baisé
la
tienne,
c'est
que
j'l'ai
prise
comme
je
l'ai
pu
And
if
I
screwed
yours,
it's
because
I
took
it
as
best
I
could
Une
pute,
t'inquiète
ma
vie
aussi
alimente
les
tournantes
A
whore,
don't
worry,
my
life
also
fuels
the
gangbangs
Entre
Chirac
et
Juppé
dans
une
cave
de
l'Elysée
Between
Chirac
and
Juppé
in
a
cellar
of
the
Elysée
Ton
insécurité,
est
notre
façon
de
porter
plainte
Your
insecurity
is
our
way
of
filing
a
complaint
Emmanuel
Chain
télévise
nos
vies
de
chiens
et
on
la
chante
Emmanuel
Chain
televises
our
dog
lives
and
we
sing
it
Fils
d'une
France
adoptive
qui
m'a
refusé
le
sein
Son
of
an
adoptive
France
who
refused
me
her
breast
Père
de
l'insécurité,
j'ai
mit
des
héritiers
enceinte
Father
of
insecurity,
I
got
heirs
pregnant
Et
la
traînée
d'odeurs
que
laisse
un
p'tit
refré
And
the
trail
of
odors
left
by
a
little
refugee
Cours
avec
ton
sac,
me
rappelle
mon
parfum
préféré
Run
with
your
bag,
reminds
me
of
my
favorite
perfume
Il
s'appelle
vengeance
d'immigré
It's
called
immigrant
revenge
La
banlieue
est
une
arme
dont
nous
sommes
le
cran
de
sécurité
The
suburbs
are
a
weapon
of
which
we
are
the
safety
catch
C'est
l'anarchie,
si
nos
cités
craquent
It's
anarchy,
if
our
cities
crack
Alors
Sarkozy
veut
nous
désarmer
comme
l'ONU
pour
l'Irak
So
Sarkozy
wants
to
disarm
us
like
the
UN
for
Iraq
Dit
"Ne
laissons
plus
un
flingue
dans
la
main
d'un
fou"
He
says
"Let's
not
leave
a
gun
in
the
hands
of
a
madman"
Mais
ça
parait
dingue
dans
la
bouche
d'un
fourbe
But
it
seems
crazy
in
the
mouth
of
a
cheat
J'y
connais
rien
moi
à
leur
putain
de
politique
I
don't
know
anything
about
their
damn
politics
J'ai
juste
compris
qu'on
peut
tout
faire
au
nom
d'la
République
I
just
understood
that
we
can
do
anything
in
the
name
of
the
Republic
Mais
chaque
société,
a
les
crimes
qu'elle
mérite
But
every
society
has
the
crimes
it
deserves
Obligé
d'être
mis
à
nu
quand
le
climat
social
devient
torride
Forced
to
be
exposed
when
the
social
climate
becomes
torrid
Mais
baisse
ton
doigt
je
sais
que
c'est
eux,
c'est
pas
la
peine
But
lower
your
finger,
I
know
it's
them,
it's
not
worth
it
Ici
on
est
tous
des
juges
Halphen
Here
we
are
all
Judge
Halphens
Et
pour
l'audimat,
les
médias
cautionnent
la
haine
And
for
ratings,
the
media
condones
hate
Et
le
diable
veut
adoucir
son
visage
à
travers
Marine
Le
Pen
And
the
devil
wants
to
soften
his
face
through
Marine
Le
Pen
Tu
comprends
pas
que
mon
insécurité
à
moi
s'appelle
FN
You
don't
understand
that
my
insecurity
is
called
FN
Et
mon
témoin
s'appelle
Étienne
And
my
witness
is
called
Etienne
[Refrain
- Gaye
Sissoko
& Disiz]
[Chorus
- Gaye
Sissoko
& Disiz]
Quand
tu
auras
le
calibre
entre
les
dents
When
you
have
the
caliber
between
your
teeth
Tu
prononceras
que
les
voyelles
donc
tremble
pas
You
will
only
pronounce
the
vowels,
so
don't
tremble
Si
t'es
extrême
droite
XXX
ta
position
If
you're
far-right,
watch
your
position
Tu
forges
mes
munitions
You
forge
my
ammunition
La
véritable
insécurité
sera
ma
proposition
True
insecurity
will
be
my
proposition
Ils
commencent
souvent
par
"Baisse
les
yeux"
jusqu'à
ce
que
tu
leur
dises
They
often
start
with
"Look
down"
until
you
tell
them
Et
tueras
jusqu'au
ganglions
comme
les
zoos
dans
l'hall
And
you
will
kill
down
to
the
lymph
nodes
like
zoos
in
the
hall
Et
au
dépôt,
ils
te
frapperont
très
fort
And
at
the
depot,
they
will
hit
you
very
hard
Pour
que
tu
prennes
comme
une
aubaine
le
projet
d'loi
So
that
you
take
the
bill
as
a
godsend
Sur
la
double
peine
On
the
double
penalty
Maintenant,
si
t'as
la
dalle,
renoi,
ça
s'ra
du
ferme
Now,
if
you're
hungry,
black
man,
it'll
be
hard
time
Au
cas
où
ils
XXX
In
case
they
mess
up
Et
l'siège
avant,
baissé
à
XXX
And
the
front
seat,
lowered
to
avoid
suspicion
Et
puis
parler
sécuritaire
And
then
talk
about
security
Augmente
l'audience,
là
il
nourrit
en
clichés
le
bon
français
Increases
the
audience,
there
he
feeds
the
good
Frenchman
with
clichés
Issu
de
la
France
From
France
Ainsi
les
hommes
de
Matignon
Thus
the
men
of
Matignon
Ont
pour
ainsi
dire
fait
passer
l'mot
afin
d'être
éligibles
Have
so
to
speak
spread
the
word
in
order
to
be
eligible
Et
pas
avoir
d'comptes
à
rendre
And
not
have
to
answer
for
anything
Mec,
ils
saisissent,
nuls
n'est
à
l'abri
Man,
they
seize,
no
one
is
safe
Devrais-je
rappeler
les
tentatives
de
régicides
dont
Jacques
et
Bertrand
Should
I
recall
the
assassination
attempts
of
which
Jacques
and
Bertrand
Furent
tous
deux
récemment
victimes
Were
both
recently
victims
Et
ajouter
à
cette
liste
d'ici
peu
And
add
to
this
list
soon
Le
nom
de
Sarkozy
The
name
of
Sarkozy
On
les
insécurise
We
make
them
feel
insecure
Alors
qu'on
indemnise
dans
l'immédiat
While
we
compensate
immediately
Les
civils
de
Mogadiscio
The
civilians
of
Mogadishu
Quand
tu
auras
le
calibre
entre
les
dents
When
you
have
the
caliber
between
your
teeth
Tu
prononceras
que
les
voyelles
donc
tremble
pas
You
will
only
pronounce
the
vowels,
so
don't
tremble
Si
t'es
extrême
droite
XXX
ta
position
If
you're
far-right,
watch
your
position
Tu
forges
mes
munitions
You
forge
my
ammunition
La
véritable
insécurité
sera
ma
proposition
True
insecurity
will
be
my
proposition
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: gaye cissokho, serigne gueye, hannibal, pedro fall
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.