Текст и перевод песни Disiz la Peste - N'Jillou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pays
de
souffrances
jadis
infligés,
Pays
de
dignité
retrouvée,
Land
of
past
suffering,
land
of
dignity
regained,
Pays
d'avenir
à
construire;
Land
of
the
future
to
build;
Reçoit
le
salut
de
mon
coeur
pur
de
toute
haine
et
gonflé
d'espoir
Receive
the
greeting
of
my
heart,
pure
of
all
hate
and
swollen
with
hope
As-tu
la
paix?
Do
you
have
peace?
La
paix
seulement?
Peace
only?
Je
reviens
vers
toi
Pays
bénit
par
I
return
to
you,
land
blessed
by
La
présence
multiple
de
saints
averrés.
The
multiple
presence
of
proven
saints.
Petit
Pays
grand
peuple;
peuple
de
courrage
de
dignité
et
d'honneur
Small
country,
great
people;
people
of
courage,
dignity,
and
honor
Pays
pauvre
me
dit
on
mais
pays
riche
de
sa
Poor
country,
they
tell
me,
but
a
country
rich
in
its
Diversitée
éthnique,
linguistique
et
culturelle.
Ethnic,
linguistic,
and
cultural
diversity.
Terre
d'islam
authantique
de
ferveur
et
de
tolérance
où
repose
des
Land
of
authentic
Islam,
of
fervor
and
tolerance,
where
rest
exceptional
Hommes
de
Dieu
d'exeption
qui
ont
semés
patiemment
toutes
les
vertues
Men
of
God
who
patiently
sowed
all
the
virtues
Et
bénédictions
qui
font
que
malgrés
les
difficultés
de
And
blessings
that
make
it
so
that
despite
difficulties
of
Tous
ordes,
ce
Pays
et
son
peuple
restent
miraculeusement
debout
All
kinds,
this
country
and
its
people
remain
miraculously
standing
Du
hublot
de
mon
avion
j'appercois
tout
là-bas
la
lumière
tournante
From
the
window
of
my
plane,
I
see
the
rotating
light
in
the
distance
Du
phare
de
Mamel
qui
éclaire
la
pointe
des
Almadis
comme
Of
the
Mamel
lighthouse,
which
illuminates
the
tip
of
the
Almadies
like
Un
bras
tendus
vers
nos
frères
des
Amériques
et
des
Caraïbes.
An
arm
outstretched
towards
our
brothers
in
the
Americas
and
the
Caribbean.
Salut
fraternel
a
ceux
qu'on
déracina,
Fraternal
greetings
to
those
who
were
uprooted,
à
ceux
qu'on
arracha
à
leur
terre,
To
those
who
were
torn
from
their
land,
àceux
qu'on
enchaïna
à
produire
du
coton
ou
de
la
canne
à
sucre.
To
those
who
were
chained
to
produce
cotton
or
sugar
cane.
Mon
attention
est
attirée
à
l'autre
coté,
My
attention
is
drawn
to
the
other
side,
Par
la
petite
île
de
Goré
souvenir
dun
épisode
douloureux
de
l'
By
the
small
island
of
Gorée,
a
reminder
of
a
painful
episode
in
the
Histoire
des
relations
Nord-Sud.
History
of
North-South
relations.
Maison
des
esclaves
musée
de
la
honte
symbole
House
of
Slaves,
museum
of
shame,
indelible
symbol
Indélibile
du
crime
le
plus
audieu
contre
l'humanité.
Of
the
most
heinous
crime
against
humanity.
Crime
perpétré
pendant
des
siècles.
A
crime
perpetrated
for
centuries.
Crime
générateur
de
milier
d'autres
crimes
de
géneration
en
A
crime
that
generated
thousands
of
other
crimes
from
generation
to
Géneration
qui
ont
pour
nous
humilliations
Generation
that,
for
us,
are
humiliations
Déportations
exécutions,
génocides
viols
et
vols0.
Deportations,
executions,
genocides,
rapes,
and
thefts.
Crimes
perpetrés
par
ceux
la
même
qui
hypocritement
Crimes
perpetrated
by
those
who
hypocritically
Prétendent
revendiquer
aujourd'hui
la
paternité
des
Droits
e
l'
Claim
today
to
be
the
fathers
of
the
Rights
of
Homme
qu'est
l'amnésie
Man,
what
amnesia.
Goré
restera
inscrite
en
lettres
de
feux
dans
notre
conscience
Gorée
will
remain
inscribed
in
letters
of
fire
in
our
conscience
Comme
le
symbole
de
la
mauvaise
conscience
de
l'europe
chrétienne.
As
the
symbol
of
the
bad
conscience
of
Christian
Europe.
Je
m'incline
respectueusement
devant
les
tombes
anonymes
du
petit
I
respectfully
bow
before
the
anonymous
tombs
of
the
small
Cimetière
de
et
j'accuse
leurs
bourreau
de
Cemetery
of
and
I
accuse
their
executioners
of
Forfaitère
d'ingratitude
de
trahison
et
de
lâchetée.
Criminality,
ingratitude,
betrayal,
and
cowardice.
Du
royaume
des
ombres,
From
the
realm
of
shadows,
Que
ces
fières
victimes
sentent
notre
douloureuse
compassion.
May
these
proud
victims
feel
our
painful
compassion.
Je
salut
enfin
ce
beau
Pays
dans
toute
ses
composantes
ethniques
(...
Finally,
I
greet
this
beautiful
country
in
all
its
ethnic
components
(...
) Sénégal
je
reviens
vers
toi
tout
naturellement
comme
le
fleuve
) Senegal,
I
return
to
you
naturally
like
the
river
Coule
vers
à
la
mer,
Flows
towards
the
sea,
Avec
la
fortune
d'un
coeur
débordant
d'amour
et
d'affection.
With
the
fortune
of
a
heart
overflowing
with
love
and
affection.
J'inclus
dans
cet
amour
et
cette
affection
une
mère
merveilleuse
à
I
include
in
this
love
and
affection
a
wonderful
mother
to
Qui
je
dois
tout
ce
que
j'ai
de
meilleur,
Whom
I
owe
all
that
I
have
that
is
best,
à
Allah
je
confis
mon
destin
et
To
Allah
I
entrust
my
destiny
and
Celui
des
miens
il
me
suffit
comme
garant
That
of
my
loved
ones,
He
is
enough
for
me
as
a
guarantor
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Djeli Moussa Kouyaté, Serigne Gueye
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.