Текст и перевод песни Disiz la Peste - Viens on discute
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viens on discute
Let's Talk
Vas-y
viens
on
discute
viens
on
se
parle
un
peu
la
Come
on,
let's
talk,
let's
chat
a
bit,
girl
Nan
j'veux
pas
qu'tu
m'écoutes
j'veux
qu'on
discute
No,
I
don't
want
you
to
just
listen,
I
want
us
to
discuss
things
Viens
vas-y
viens
on
discute
là
tu
m'réponds
dans
ta
tête
Come
on,
let's
talk,
right
now
you're
just
answering
in
your
head
Si
c'est
la
honte
de
m'écouter
bah
vas
m'écouter
en
s'cred
If
you're
ashamed
to
listen
to
me,
then
go
listen
in
secret
Dans
ta
chambre,
dans
l'train
walkman
In
your
room,
on
the
train,
with
your
Walkman
Ou
bien
dans
le
hall
a
l'école
dans
ta
voiture
ou
bien
Or
in
the
school
hallway,
in
your
car,
or
wherever
Vas-y
on
s'parle
un
peu
là
j'écris
mais
j'pense
à
toi
Come
on,
let's
talk
a
bit,
I'm
writing
but
I'm
thinking
of
you
J'pense
aux
éventuelles
réponses
que
tu
m'fairais
si
tétais
là
I'm
thinking
of
the
possible
answers
you'd
give
me
if
you
were
here
Ouep
c'est
bien
à
toi
qu'j'parle,
j'parle
pas
à
quelqu'un
qu'est
mort
Yep,
it's
you
I'm
talking
to,
not
someone
who's
dead
J'm'adresse
à
toi
qui
m'écoute,
j'te
parle
en
temps
même
si
j'suis
dehors
I'm
addressing
you,
the
one
listening,
I'm
talking
to
you
in
real-time
even
if
I'm
outside
J'ai
réfléchis
à
2-3
trucs
faut
qu'tu
m'dises
c'que
tu
en
penses
I've
thought
about
a
few
things,
you
need
to
tell
me
what
you
think
Tu
sais
à
propos
de
nous
nous
qui
avons
grandi
en
France
You
know,
about
us,
who
grew
up
in
France
J'sais
pas
c'est
bizarre
ça
m'échappe
c'est
auch
I
don't
know,
it's
weird,
it
escapes
me,
it's
strange
Au
départ
c'est
un
privilège
mais
j'sais
pas
si
c'est
vraiment
une
chance
Initially
it's
a
privilege,
but
I
don't
know
if
it's
really
a
chance
La
France
j'essaie
de
l'analiser
pas
de
la
diaboliser
France,
I'm
trying
to
analyze
it,
not
demonize
it
J'ai
l'impression
qu'en
se
laissant
aller
elle
nous
à
lobotomiser
I
have
the
impression
that
by
letting
herself
go,
she
has
lobotomized
us
J'peux
pas
rester
insensible,
j'ouvre
les
yeux
mais
y
a
deux
cibles
I
can't
remain
indifferent,
I
open
my
eyes
but
there
are
two
targets
Y
a
entre
guillemets
l'systeme
et
d'un
autre
coté
c'est
nous
les
shims
There's
the
"system"
in
quotes,
and
on
the
other
hand,
it's
us,
the
immigrants
J't'avoue
que
j'm'adresse
aux
immigrés
mais
si
t'es
francais
tu
peux
comprendre
I
confess
I'm
addressing
immigrants,
but
if
you're
French,
you
can
understand
Tu
peux
entendre
penser
parler
et
changer
ta
vision
du
monde
You
can
listen,
think,
speak,
and
change
your
vision
of
the
world
J'suis
pas
pro-black,
j'suis
pro-humain
mais
faut
que
ce
sois
équitable
I'm
not
pro-black,
I'm
pro-human,
but
it
has
to
be
fair
Là
tout
ce
que
je
vais
te
raper
imagine-le
t'en
est
capable
Everything
I'm
about
to
rap,
imagine
it,
you're
capable
of
it
J'sais
pas
pour
toi
si
c'est
comme
moi
mais
j'comprends
pas
I
don't
know
if
it's
the
same
for
you,
but
I
don't
understand
Quand
j'étais
p'tit
les
seules
fois
que
les
profs
voulaient
voir
ma
mere
When
I
was
little,
the
only
times
the
teachers
wanted
to
see
my
mom
C'est
quand
je
faisais
du
bruit
j'me
rappele
en
cp
ouep
le
jour
de
la
rentrée
Was
when
I
was
making
noise,
I
remember
in
first
grade,
yeah,
on
the
first
day
of
school
La
prof
m'a
d'mandé
mon
rénom
j'ai
dit
sérigne
The
teacher
asked
me
my
name,
I
said
Serigne
Elle
m'a
d'mandé
"mais
qu'est
ce
que
ca
veut
dire"
She
asked
me
"but
what
does
that
mean"
Moi
j'sais
pas
c'que
ca
veut
dire
Me,
I
don't
know
what
it
means
A
t'on
demandé
à
Jean-Baptiste
c'que
ca
voulait
dire
Did
anyone
ask
Jean-Baptiste
what
that
meant
Puis
arrive
le
college
la
ou
change
l'âge
Then
comes
middle
school,
where
the
age
changes
Certains
prennent
le
large
d'autre
préfère
la
hache
Some
take
off,
others
prefer
the
axe
A
l'école
on
t'apprends
tout
et
n'importe
quoi
At
school
they
teach
you
everything
and
anything
En
tout
cas
c'qui
est
sur
c'est
qu'on
t'apprends
rien
sur
toi
In
any
case,
what's
for
sure
is
that
they
don't
teach
you
anything
about
yourself
Rien
sur
l'esclavage
800
ans
putain
Nothing
about
slavery,
800
years
damn
Si
peut-être
2 pages
vite
fait
donc
ca
sert
a
rien
Maybe
2 pages,
quickly,
so
it's
useless
Alors
que
quand
tu
penses
qu'en
afrique
dans
ces
pays
colonisés
While
when
you
think
that
in
Africa,
in
those
colonized
countries
Nos
ancêtres
les
gaulois
et
ben
c'est
c'qu'on
leur
enseignaient
Our
ancestors,
the
Gauls,
well
that's
what
they
were
taught
La
marseillaise
par
un
sénégalais
ca
m'fait
sourire
The
Marseillaise
by
a
Senegalese
makes
me
smile
C'est
meme
plus
un
rire
jaune
mais
un
rire
noir
y
a
rien
de
pire
It's
not
even
a
wry
smile
anymore,
but
a
black
laugh,
there's
nothing
worse
Donc
ca
c'était
nos
parents
qui
sont
venus
en
france
So
that
was
our
parents
who
came
to
France
Et
leurs
enfants
ont
pris
des
ailes
pas
pour
rentrer
mais
pour
prendre
la
confiance
And
their
children
took
wings,
not
to
return
but
to
gain
confidence
Les
libertés
d'ici
ne
sont
pa
celles
de
la-bas
The
freedoms
here
are
not
the
same
as
over
there
Pas
d'assistante
sociale
les
voisins
la
famille
sont
là
pour
ca
No
social
worker,
the
neighbors,
the
family
are
there
for
that
Au
bled
y'a
pas
de
numero
vert
ppur
les
enfants
battus
In
the
bled
there's
no
hotline
for
battered
children
Effectivement
ca
peut
servir
mais
moi
j'pense
qu'il
y
a
de
l'abus
It
can
be
useful,
but
I
think
there's
abuse
Ici
les
enfants
rentrent
et
commencent
a
repondre
Here,
the
children
come
home
and
start
talking
back
Et
les
parents
disent
rien
parce
qu'il
ne
connaissent
rien
de
ce
nouveau
monde
And
the
parents
say
nothing
because
they
know
nothing
about
this
new
world
Fascinés
par
leur
enfants
et
par
leur
etudes,
Fascinated
by
their
children
and
their
studies,
Leur
études
bidons
BEP
voies
de
garages
stupides
Their
bogus
studies,
BEP,
stupid
dead-end
paths
Donc
la
faute
aux
enfants
qui
n'saisissent
pas
ces
opportunités
So
it's
the
fault
of
the
children
who
don't
seize
these
opportunities
La
faute
aux
parents
qui
par
leurs
gosses
se
sont
fait
dominer
The
fault
of
the
parents
who
have
been
dominated
by
their
kids
Mais
surtout
la
faute
a
ceux
qui
ont
colonisé
des
races
But
above
all,
the
fault
of
those
who
colonized
races
Et
pleins
de
gens
qui
n'avaient
rien
demandés
And
many
people
who
didn't
ask
for
anything
Mais
faut
pas
se
légitimer
quand
meme
But
we
shouldn't
justify
ourselves
though
J'arrive
pas
à
comprendre
pourquoi
nous
jeunes,
on
s'accroche
à
la
haine
I
can't
understand
why
we
young
people
cling
to
hate
C'est
vrai
qu'on
nous
tend
pas
la
perche
d'façon
on
veut
pas
la
prendre
It's
true
that
we're
not
offered
a
helping
hand,
and
anyway,
we
don't
want
to
take
it
On
veut
que
nous
assister
par
des
gens
condescendants
qui
pensent
We
want
to
be
assisted
by
condescending
people
who
think
Qui
pensent
comme
tout
le
monde
comme
dans
les
médias
Who
think
like
everyone
else,
like
in
the
media
Souvent
montrer
du
doigt
j'ai
pas
d'exemple
dans
l'immédiat
Often
pointed
at,
I
have
no
example
right
now
Ah
si,
dans
la
pub
en
gros
c'est
le
noir
qui
voile
dans
le
frigo
pourquoi?
Oh
yeah,
in
the
ad,
basically
it's
the
black
guy
who
steals
from
the
fridge,
why?
Pub
danette
au
chocolat
comme
par
hazard
c'est
deux
renois
Danette
chocolate
pudding
ad,
as
if
by
chance
it's
two
black
guys
On
remet
ca
envoyé
spéciale
3 fois
rediffusés
Let's
do
it
again,
Envoyé
Spécial,
rebroadcast
3 times
Ces
putains
de
reportages
sur
ces
embrouilles
de
cités
Those
damn
reports
on
those
housing
project
brawls
Si
tu
veux
zapper
bah
y
a
Fatou
la
malienne
If
you
want
to
change
the
channel,
well
there's
Fatou
the
Malian
Puis
si
t'en
veux
encore
y
a
disiz
la
peste
sur
toutes
les
chaines
And
if
you
still
want
more,
there's
Disiz
la
Peste
on
all
the
channels
J'te
dis
ca
parce
qu'il
y
a
pas
qu'le
foot
ou
l'rap
I'm
telling
you
this
because
there's
not
only
soccer
or
rap
Y
a
pas
qu'le
shit
ou
les
chattes
ou
alors
bien
savoir
se
battre
There's
not
only
dealing
drugs
or
girls
or
knowing
how
to
fight
Y
a
un
malien
du
Mali
qui
travaille
a
la
naza
There's
a
Malian
from
Mali
who
works
at
NASA
Y
a
tous
ces
jeunes
qui
defoncent
l'école
et
qui
marchent
droit
There
are
all
these
young
people
who
are
killing
it
in
school
and
who
are
walking
straight
J'les
glorifie
et
montre
personne
du
doigt
I
glorify
them
and
point
the
finger
at
no
one
Pas
de
complexe
d'infériorité
faut
etre
fière
de
soi
No
inferiority
complex,
be
proud
of
yourself
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: serigne gueye, christophe montout
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.