Текст и перевод песни Disiz - 27 octobre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
des
négros
sur
les
côtes,
sont
passés
par
mes
potes
I
got
brothers
on
the
coasts,
came
through
my
friends
Pourtant
j'avais
prévenu,
mais
on
veut
me
faire
payer
la
note
Even
though
I
warned
them,
they
wanna
make
me
foot
the
bill
Je
t'explique
le
rap
game
c'est
un
nid
de
serpents
Let
me
explain,
the
rap
game
is
a
snake
pit
Et
le
problème,
c'est
qu'il
y
a
peu
de
gagnants,
mais
beaucoup
de
perdants
And
the
problem
is,
there
are
few
winners,
but
many
losers
Quand
tu
commences,
tes
supporters,
sont
du
genre
fervents
When
you
start
out,
your
fans
are
fervent
Mais
un
truc
vient
brouiller
tout,
évidemment
c'est
l'argent
But
one
thing
messes
it
all
up,
obviously
it's
the
money
A
l'époque,
j'avais
les
habits
et
les
idées
larges
Back
then,
I
had
loose
clothes
and
open
ideas
Et
mon
plus
gros
projet,
convertir
les
barges
en
braves
And
my
biggest
project
was
turning
fools
into
decent
men
Et
je
partageais,
que
faire
d'autre
lorsque
ça
marche?
And
I
shared,
what
else
to
do
when
things
are
going
well?
Pour
vivre
heureux,
vivons
cachés,
c'était
pas
trop
la
démarche
To
live
happily,
live
hidden,
wasn't
really
my
approach
Bref,
je
jouis
des
privilèges,
de
ma
bonne
image,
une
petite
lettre
Anyway,
I
enjoy
the
privileges,
my
good
image,
a
little
letter
Une
peine
qui
s'allège,
un
frère
en
chien,
je
débloque
un
peu
d'oseille
A
sentence
that
gets
lighter,
a
brother
in
trouble,
I
unlock
some
cash
Tout
ça
en
scred,
je
ne
veux
pas
montrer
que
j'aide
All
in
secret,
I
don't
wanna
show
that
I'm
helping
Je
suis
guidé
par
le
Din
et
c'est
comme
ça
que
dois
marcher
les
tiècs
I'm
guided
by
the
Din
and
that's
how
your
people
should
walk
Si
tu
montes,
tu
tire
les
autres
tous
dans
le
même
bateau
If
you
rise,
you
pull
everyone
else
in
the
same
boat
Tous
on
avait
la
dalle,
on
partage
le
gâteau.
NORMAL!
We
were
all
hungry,
we
share
the
cake.
NORMAL!
Dans
l'autre
cas,
ton
gars
aurait
fait
la
même
Otherwise,
your
guy
would
have
done
the
same
Chez
nous
on
est
solidaire,
enfin
ça
dépend
du
problème
We
stand
together,
well,
it
depends
on
the
problem
Et
ça
dépend
combien
tu
pèses
en
oseille
And
it
depends
on
how
much
you
weigh
in
dough
Plus
grandit
ton
rêve,
plus
grandit
la
haine
The
bigger
your
dream
grows,
the
bigger
the
hate
grows
Ca
n'est
qu'une
question
de
temps
avant
que
le
revers
ne
revienne
It's
only
a
matter
of
time
before
the
tables
turn
Si
tu
gagnes
la
médaille
d'or,
c'est
la
médaille
d'or
des
problèmes
If
you
win
the
gold
medal,
it's
the
gold
medal
of
problems
C'est
ça
le
rap
game!
Négro
sujet
tabou
That's
the
rap
game!
A
taboo
subject,
girl
Je
compte
pas
sur
un
crew,
moi
je
compte
sur
un
marabout
I
don't
count
on
a
crew,
I
count
on
a
marabout
J'avais
rendu
un
service,
mais
les
frères
ont
du
vice
I
had
done
a
favor,
but
the
brothers
have
a
vice
Ils
utilisent
ton
service,
pour
te
faire
des
sévices
They
use
your
favor
to
do
you
harm
Voulaient
me
faire
des
services
volés
depuis
Yannick
Noah
They
wanted
to
steal
favors
from
me
since
Yannick
Noah
Car
les
négros
croient,
que
tu
dois
être
noyé
dans
le
gen-ar
Because
those
guys
think
you
should
be
drowning
in
money
Ca
laisse
des
coups
de
fils
de
plus
en
plus
pesants
It
leaves
increasingly
heavy
phone
calls
Du
genre
faut
rappeler
tout
de
suite,
c'est
tout
le
temps
urgent
Like,
gotta
call
back
right
away,
it's
always
urgent
Tu
sens
que
c'est
zarbi,
quelque
chose
se
prépare
vite
You
feel
it's
weird,
something
is
brewing
fast
Ca
sent
trop
le
celarvi,
qui
dans
une
embrouille
t'invite
It
smells
too
much
like
a
setup,
inviting
you
into
trouble
Prennent
des
prétextes
bidons,
te
prennent
pour
un
con
They
take
false
pretenses,
take
you
for
a
fool
Les
frères
font
les
cons,
font
les
comptes,
visent
ton
compte
Brothers
act
stupid,
do
the
math,
target
your
account
Des
traîtres
m'avaient
serré
la
main,
le
lendemain,
voulais
me
lacérer
Traitors
had
shaken
my
hand,
the
next
day,
wanted
to
lacerate
me
D'une
lame
acérée,
dans
mon
sang,
voulaient
me
laisser
macérer
With
a
sharp
blade,
in
my
blood,
wanted
to
leave
me
to
soak
Et
l'étau
n'a
fait
que
se
resserrer
And
the
vise
only
tightened
Jamais
tu
dirais
que
des
frères
oseraient
You
would
never
say
that
brothers
would
dare
Je
te
raconte
la
suite
en
direct
I'm
telling
you
the
rest
live
En
direct
du
ter-ter,
ouais
en
direct
du
traître-traître
Live
from
the
hood,
yeah
live
from
the
traitor-traitor
C'était
l'époque
ou
ma
femme
était
enceinte
It
was
the
time
when
my
wife
was
pregnant
Je
venais
de
sortir
mon
album
n°5
I
had
just
released
my
5th
album
Un
de
ces
genres
de
gars
qui
aurait
pu
être
mon
zinc
One
of
those
guys
who
could
have
been
my
homie
A
eu
des
vues
sur
moi
et
a
impliqué
les
miens
Had
his
sights
on
me
and
involved
my
family
Il
s'est
renseigné
chez
moi,
je
n'avais
plus
trop
la
côte
He
inquired
about
me,
I
wasn't
popular
anymore
A
vu
que
j'étais
tout
seul,
que
je
n'avais
plus
trop
de
potes
Saw
that
I
was
all
alone,
that
I
didn't
have
many
friends
anymore
A
mis
en
place
son
plan
He
set
up
his
plan
M'a
demandé
de
l'argent
Asked
me
for
money
Tout
en
menaçant,
mais
indirectement
While
threatening,
but
indirectly
Et
moi
dans
le
même
temps
And
me
at
the
same
time
J'attendais
mon
enfant
I
was
waiting
for
my
child
Je
préservais
ma
femme,
de
peur
qu'elle
pète
les
plombs.
DOS
AU
MUR!
I
was
protecting
my
wife,
for
fear
that
she
would
lose
it.
BACK
AGAINST
THE
WALL!
Partagé,
entre
balancer
tout,
ou
m'entourer
d'un
crew
à
qui
je
serais
redevable
Torn
between
spilling
everything,
or
surrounding
myself
with
a
crew
to
whom
I
would
be
indebted
M'entourer
de
gros
bras,
qui
me
maqueront
plus
tard
Surround
myself
with
big
guys,
who
will
pimp
me
later
Je
ne
mérite
pas
ça,
je
suis
dans
une
putain
d'impasse
I
don't
deserve
this,
I'm
in
a
fucking
dead
end
Ma
fille
vient
de
naître,
je
gère
les
coups
de
fils,
on
me
fait
un
coup
de
traître
My
daughter
has
just
been
born,
I'm
managing
the
phone
calls,
they
betray
me
L'infirmière
monte
dans
la
chambre,
me
dit:
"Quelqu'un
vous
attend"
The
nurse
comes
up
to
the
room,
tells
me:
"Someone
is
waiting
for
you"
Je
me
dis:
"C'est
pas
possible,
pas
ici,
pas
maintenant!"
I
tell
myself:
"It's
not
possible,
not
here,
not
now!"
Alors
que
je
célébrais
la
vie,
en
bas
m'attend
la
mort,
donc
je
me
menace
de
vivre
While
I
was
celebrating
life,
downstairs
death
awaits
me,
so
I
threaten
myself
to
live
J'implore
Dieu
dans
l'ascenseur,
il
m'aide
et
je
m'en
sors
I
implore
God
in
the
elevator,
he
helps
me
and
I
get
out
of
it
Je
trouve
la
force
de
dire
STOP!
I
find
the
strength
to
say
STOP!
Et
si
je
dois
être
honnête,
voila
pourquoi
j'arrête
And
if
I
have
to
be
honest,
that's
why
I'm
stopping
Je
ne
cèderais
jamais,
je
crois
trop
en
Dieu,
pour
craindre
un
homme
I
will
never
give
in,
I
believe
too
much
in
God
to
fear
a
man
Je
le
savais
qu'en
bas,
ils
me
voyaient
tous
en
haut
I
knew
that
down
below,
they
all
saw
me
at
the
top
Je
le
savais
qu'une
fois
en
haut,
ils
me
verraient
tous
en
bas
I
knew
that
once
at
the
top,
they
would
all
see
me
at
the
bottom
Pourtant
je
les
regarde
jamais
de
haut,
je
m'inspire
toujours
du
bas
Yet
I
never
look
down
on
them,
I
always
draw
inspiration
from
the
bottom
Le
rap
c'est
20
milles
lieues
sous
la
merde,
donc
je
rap
avec
un
tuba
Rap
is
20,000
leagues
under
the
shit,
so
I
rap
with
a
snorkel
Je
savais
que
ce
serait
la
merde,
parce
que
ça
l'a
toujours
été
I
knew
it
would
be
shit,
because
it
always
has
been
Je
savais
qu'après
le
rêve,
viendrait
la
réalité
I
knew
that
after
the
dream,
reality
would
come
Je
me
rappelle,
quand
c'était
"Vas-y,
Vas-y
Disiz.
Toi,
tu
nous
représentes"
I
remember
when
it
was
"Go,
Go
Disiz.
You,
you
represent
us"
Maintenant
c'est
fuck
Disiz!
Now
it's
fuck
Disiz!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Astronote
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.