Disiz - 27 octobre - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Disiz - 27 octobre




27 octobre
October 27th
J'ai des négros sur les côtes, sont passés par mes potes
I got brothers on the coasts, came through my friends
Pourtant j'avais prévenu, mais on veut me faire payer la note
Even though I warned them, they wanna make me foot the bill
Je t'explique le rap game c'est un nid de serpents
Let me explain, the rap game is a snake pit
Et le problème, c'est qu'il y a peu de gagnants, mais beaucoup de perdants
And the problem is, there are few winners, but many losers
Quand tu commences, tes supporters, sont du genre fervents
When you start out, your fans are fervent
Mais un truc vient brouiller tout, évidemment c'est l'argent
But one thing messes it all up, obviously it's the money
A l'époque, j'avais les habits et les idées larges
Back then, I had loose clothes and open ideas
Et mon plus gros projet, convertir les barges en braves
And my biggest project was turning fools into decent men
Et je partageais, que faire d'autre lorsque ça marche?
And I shared, what else to do when things are going well?
Pour vivre heureux, vivons cachés, c'était pas trop la démarche
To live happily, live hidden, wasn't really my approach
Bref, je jouis des privilèges, de ma bonne image, une petite lettre
Anyway, I enjoy the privileges, my good image, a little letter
Une peine qui s'allège, un frère en chien, je débloque un peu d'oseille
A sentence that gets lighter, a brother in trouble, I unlock some cash
Tout ça en scred, je ne veux pas montrer que j'aide
All in secret, I don't wanna show that I'm helping
Je suis guidé par le Din et c'est comme ça que dois marcher les tiècs
I'm guided by the Din and that's how your people should walk
Si tu montes, tu tire les autres tous dans le même bateau
If you rise, you pull everyone else in the same boat
Tous on avait la dalle, on partage le gâteau. NORMAL!
We were all hungry, we share the cake. NORMAL!
Dans l'autre cas, ton gars aurait fait la même
Otherwise, your guy would have done the same
Chez nous on est solidaire, enfin ça dépend du problème
We stand together, well, it depends on the problem
Et ça dépend combien tu pèses en oseille
And it depends on how much you weigh in dough
Plus grandit ton rêve, plus grandit la haine
The bigger your dream grows, the bigger the hate grows
Ca n'est qu'une question de temps avant que le revers ne revienne
It's only a matter of time before the tables turn
Si tu gagnes la médaille d'or, c'est la médaille d'or des problèmes
If you win the gold medal, it's the gold medal of problems
C'est ça le rap game! Négro sujet tabou
That's the rap game! A taboo subject, girl
Je compte pas sur un crew, moi je compte sur un marabout
I don't count on a crew, I count on a marabout
J'avais rendu un service, mais les frères ont du vice
I had done a favor, but the brothers have a vice
Ils utilisent ton service, pour te faire des sévices
They use your favor to do you harm
Voulaient me faire des services volés depuis Yannick Noah
They wanted to steal favors from me since Yannick Noah
Car les négros croient, que tu dois être noyé dans le gen-ar
Because those guys think you should be drowning in money
Ca laisse des coups de fils de plus en plus pesants
It leaves increasingly heavy phone calls
Du genre faut rappeler tout de suite, c'est tout le temps urgent
Like, gotta call back right away, it's always urgent
Tu sens que c'est zarbi, quelque chose se prépare vite
You feel it's weird, something is brewing fast
Ca sent trop le celarvi, qui dans une embrouille t'invite
It smells too much like a setup, inviting you into trouble
Prennent des prétextes bidons, te prennent pour un con
They take false pretenses, take you for a fool
Les frères font les cons, font les comptes, visent ton compte
Brothers act stupid, do the math, target your account
Des traîtres m'avaient serré la main, le lendemain, voulais me lacérer
Traitors had shaken my hand, the next day, wanted to lacerate me
D'une lame acérée, dans mon sang, voulaient me laisser macérer
With a sharp blade, in my blood, wanted to leave me to soak
Et l'étau n'a fait que se resserrer
And the vise only tightened
Jamais tu dirais que des frères oseraient
You would never say that brothers would dare
Je te raconte la suite en direct
I'm telling you the rest live
En direct du ter-ter, ouais en direct du traître-traître
Live from the hood, yeah live from the traitor-traitor
C'était l'époque ou ma femme était enceinte
It was the time when my wife was pregnant
Je venais de sortir mon album n°5
I had just released my 5th album
Un de ces genres de gars qui aurait pu être mon zinc
One of those guys who could have been my homie
A eu des vues sur moi et a impliqué les miens
Had his sights on me and involved my family
Il s'est renseigné chez moi, je n'avais plus trop la côte
He inquired about me, I wasn't popular anymore
A vu que j'étais tout seul, que je n'avais plus trop de potes
Saw that I was all alone, that I didn't have many friends anymore
A mis en place son plan
He set up his plan
M'a demandé de l'argent
Asked me for money
Tout en menaçant, mais indirectement
While threatening, but indirectly
Et moi dans le même temps
And me at the same time
J'attendais mon enfant
I was waiting for my child
Je préservais ma femme, de peur qu'elle pète les plombs. DOS AU MUR!
I was protecting my wife, for fear that she would lose it. BACK AGAINST THE WALL!
Partagé, entre balancer tout, ou m'entourer d'un crew à qui je serais redevable
Torn between spilling everything, or surrounding myself with a crew to whom I would be indebted
M'entourer de gros bras, qui me maqueront plus tard
Surround myself with big guys, who will pimp me later
Je ne mérite pas ça, je suis dans une putain d'impasse
I don't deserve this, I'm in a fucking dead end
Ma fille vient de naître, je gère les coups de fils, on me fait un coup de traître
My daughter has just been born, I'm managing the phone calls, they betray me
L'infirmière monte dans la chambre, me dit: "Quelqu'un vous attend"
The nurse comes up to the room, tells me: "Someone is waiting for you"
Je me dis: "C'est pas possible, pas ici, pas maintenant!"
I tell myself: "It's not possible, not here, not now!"
Alors que je célébrais la vie, en bas m'attend la mort, donc je me menace de vivre
While I was celebrating life, downstairs death awaits me, so I threaten myself to live
J'implore Dieu dans l'ascenseur, il m'aide et je m'en sors
I implore God in the elevator, he helps me and I get out of it
Je trouve la force de dire STOP!
I find the strength to say STOP!
Et si je dois être honnête, voila pourquoi j'arrête
And if I have to be honest, that's why I'm stopping
Je ne cèderais jamais, je crois trop en Dieu, pour craindre un homme
I will never give in, I believe too much in God to fear a man
Je le savais qu'en bas, ils me voyaient tous en haut
I knew that down below, they all saw me at the top
Je le savais qu'une fois en haut, ils me verraient tous en bas
I knew that once at the top, they would all see me at the bottom
Pourtant je les regarde jamais de haut, je m'inspire toujours du bas
Yet I never look down on them, I always draw inspiration from the bottom
Le rap c'est 20 milles lieues sous la merde, donc je rap avec un tuba
Rap is 20,000 leagues under the shit, so I rap with a snorkel
Je savais que ce serait la merde, parce que ça l'a toujours été
I knew it would be shit, because it always has been
Je savais qu'après le rêve, viendrait la réalité
I knew that after the dream, reality would come
Je me rappelle, quand c'était "Vas-y, Vas-y Disiz. Toi, tu nous représentes"
I remember when it was "Go, Go Disiz. You, you represent us"
Maintenant c'est fuck Disiz!
Now it's fuck Disiz!





Авторы: Astronote


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.