Текст и перевод песни Disiz - Banlieusard Syndrome
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Banlieusard Syndrome
Suburban Syndrome
Du
"Poisson
Rouge"
à
"Ghetto
Sitcom",
j'rappe
la
tess
comme
personne
From
"Poisson
Rouge"
to
"Ghetto
Sitcom,"
I
rap
the
hood
like
no
other
À
la
cantine,
quand
j'étais
petit,
c'était
à
base
de
"Po-po-po-porc"
In
the
canteen,
when
I
was
a
kid,
it
was
all
about
"Po-po-po-pork"
Si
t'en
manges
pas,
tant
pis
pour
toi,
va
faire
du
spo-po-po-port
If
you
don't
eat
it,
too
bad
for
you,
go
play
some
spo-po-po-sports
Ils
comprendront
rien
à
c'texte,
ces
fils
de
lâches
These
cowards
won't
understand
this
context
Si
tu
viens
pas
d'un
tieks,
tu
captes
pas
c'qu'il
s'y
passe
If
you
don't
come
from
the
projects,
you
don't
get
what's
going
on
Les
frères
font
du
cash
avec
ces
choses
qu'ils
cachent
Brothers
make
cash
with
these
things
they
hide
Ces
choses
qu'ils
stockent,
qu'ils
gardent
et
qu'ils
amassent
These
things
they
store,
keep,
and
hoard
Lits
superposés,
petit
frère
en
pyjama
Bunk
beds,
little
brother
in
pajamas
Dort
sur
un
paquet
d'sable,
le
pauvre
fait
des
cauchemars
Sleeps
on
a
bag
of
sand,
the
poor
kid
has
nightmares
La
mère
se
doute
de
rien,
c'est
dehors
qu'elle
fait
l'ménage
The
mother
suspects
nothing,
she
cleans
outside
Dedans,
c'est
la
petite
sœur,
son
cousin
lui
fait
des
menaces
Inside,
it's
the
little
sister,
her
cousin
threatens
her
Lui,
c'est
l'petit
d'un
grand
qui,
lui,
est
l'petit
d'un
grand
He's
the
little
one
of
a
big
one,
who's
the
little
one
of
a
big
one
C'est
comme
au
bureau,
la
rue
a
son
organigramme
It's
like
at
the
office,
the
street
has
its
organization
chart
Des
villes,
des
départements,
des
quartiers,
des
clans
Cities,
departments,
neighborhoods,
clans
Le
chef
d'orchestre,
c'est
la
pauvreté
qui
organise
les
drames
The
conductor
is
poverty,
orchestrating
the
dramas
Des
petits
dealers
précaires
se
font
presque
la
guerre
Small-time
dealers
are
almost
at
war
Des
petits
chiffres
d'affaires
convertis
en
Nike
Air
Small
turnovers
converted
into
Nike
Air
Les
autres
rappeurs
font
des
films,
j'rappe
des
documentaires
Other
rappers
make
movies,
I
rap
documentaries
En
gros,
c'est
des
menteurs
#MCMetteurEnScène
Basically,
they're
liars
#MCMetteurEnScène
La
rue
n'a
rien
d'glamour,
ça
pue
la
merde
The
street
has
nothing
glamorous,
it
stinks
of
shit
Les
ados
ne
cherchent
pas
l'amour,
ils
cherchent
l'hôtel
Teens
aren't
looking
for
love,
they're
looking
for
a
hotel
Passe
de
la
Mosquée
au
film
porno,
de
l'Eglise
à
la
coke
Go
from
the
Mosque
to
porn
movies,
from
the
Church
to
coke
Les
études,
c'est
pour
les
boloss,
les
bêtises
ont
la
côte
Studies
are
for
suckers,
stupidity
is
popular
Ça
tease
de
l'alcool,
ça
tient
l'hall,
tellement
They
tease
with
alcohol,
they
hold
the
hall,
so
much
Qu'ils
en
oublient
le
goût
de
l'eau,
vraiment
That
they
forget
the
taste
of
water,
really
Rien
d'fancy:
la
rue,
c'est
triste
Nothing
fancy:
the
street
is
sad
La
rue,
c'est
crapuleux,
c'est
dangereux,
c'est
strict
The
street
is
dirty,
dangerous,
strict
Et
j'noircis
pas
l'tableau,
même
s'ils
ont
blanchi
l'traître
And
I'm
not
painting
a
dark
picture,
even
if
they
whitewashed
the
traitor
Un
délinquant
le
devient
à
chaque
fois
qu'un
keuf
le
traite
A
delinquent
becomes
one
every
time
a
cop
treats
him
like
one
Aller
au
collège
la
peur
au
bide
Going
to
school
with
fear
in
your
stomach
Peur
de
croiser
des
mecs
armés
de
tournevis
Afraid
of
running
into
guys
armed
with
screwdrivers
Pour
des
embrouilles
de
merde,
des
raisons
qu'on
oublie
For
stupid
arguments,
reasons
we
forget
Dans
certains
cartables,
y'a
tout
un
tas
d'outils
In
some
schoolbags,
there's
a
whole
bunch
of
tools
Et
à
chaque
coin
d'rue,
y'a
un
test
And
on
every
street
corner,
there's
a
test
Alors
tu
portes
le
masque
du
mec
de
tess
So
you
wear
the
mask
of
the
hood
guy
Et
tu
seras
jamais
à
l'aise
en
dehors
d'chez
toi
And
you'll
never
be
comfortable
outside
your
home
Y'a
peu
d'questions
où
tu
réponds
pas:
"J'sais
pas"
There
are
few
questions
where
you
don't
answer:
"I
don't
know"
T'es
bipolaire,
t'es
schizophrène,
peut-être,
t'es
parano
You're
bipolar,
schizophrenic,
maybe,
you're
paranoid
T'as
l'banlieusard
syndrome
You
have
the
suburban
syndrome
Et
si
tu
connais
qu'la
merde,
tu
seras
fier
d'la
merde
And
if
you
only
know
shit,
you'll
be
proud
of
shit
Tu
en
feras
ta
valeur,
la
porteras
en
street
wear
You'll
make
it
your
value,
wear
it
as
streetwear
Ils
sont
comme
des
ordis:
privés
de
carte
mère
They're
like
computers:
deprived
of
a
motherboard
Les
frères
ont
du
cœur,
mais
n'ont
pas
le
Software
The
brothers
have
heart,
but
they
don't
have
the
Software
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matthieu Le Carpentier, Serigne M'baye Gueye
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.