Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dieu seul sait quand le glas sonne
Nur Gott weiß, wann die Totenglocke läutet
Putain,
j'suis
où
là?
Verdammt,
wo
bin
ich
hier?
C'est
quoi
ce
bordel,
C'est
tout
noir,
merde!
Was
ist
das
für
ein
Chaos,
es
ist
alles
schwarz,
verdammt!
J'y
vois
rien
merde!,
c'est
quoi
ce
bordel,
putain.
Ich
sehe
nichts,
verdammt!
Was
ist
das
für
ein
Mist,
verdammt.
J'mal
au
crâne.
Ich
habe
Schädelweh.
Putain,
j'transpire,
pire
j'suis
en
transe
Verdammt,
ich
schwitze,
schlimmer
noch,
ich
bin
in
Trance
Ca
veux
me
transpercer,
mon
cur
palpite.
Es
will
mich
durchbohren,
mein
Herz
klopft.
Mais
moi-même
dispersé,
ces
cris
perçant
m'oppresse.
Aber
ich
selbst
bin
zerstreut,
diese
durchdringenden
Schreie
bedrücken
mich.
C'est
stressant,
la
pression
de
ces
plaintes
incessantes.
Es
ist
stressig,
der
Druck
dieser
unaufhörlichen
Klagen.
Mais
qu'est-ce
qui
me
course?
Qu'est-ce
que
j'ai
fais
pour
ça?
Aber
was
verfolgt
mich?
Was
habe
ich
dafür
getan?
Pour
cette
poursuite,
qu'est-ce
qui
me
force
à
faire
ça?
Für
diese
Verfolgung,
was
zwingt
mich,
das
zu
tun?
J'suis
pied
nu,
les
ronces
m'écorchent,
ca
veux
m'égorger.
Ich
bin
barfuß,
die
Dornen
zerkratzen
mich,
es
will
mich
köpfen.
Fait
noir,
il
me
faut
une
torche,
ca
veux
me
faucher
me
toucher
Es
ist
dunkel,
ich
brauche
eine
Fackel,
es
will
mich
abmähen,
mich
berühren
J'aimerai
rattraper
l'horizon,
le
franchir
comme
une
haie.
Ich
würde
gerne
den
Horizont
einholen,
ihn
wie
eine
Hecke
überspringen.
Mes
jambes
courent
seules,
j'suis
pétrifier,
mes
entrailles
ont
des
plaies.
Meine
Beine
laufen
von
selbst,
ich
bin
wie
versteinert,
meine
Eingeweide
haben
Wunden.
J'aimerai
crier,
mais
j'suis
à
phone,
j'm'affole.
Ich
würde
gerne
schreien,
aber
ich
bin
sprachlos,
ich
raste
aus.
Ce
sont
les
sheytans
et
les???
faut
que
j'cours,
j'm'enfuis.
Das
sind
die
Sheytans
und
die???
Ich
muss
rennen,
ich
fliehe.
J'sens
qu'ils
sont
là
prés
de
moi,
mais
j'me
retourne
pas,
j'm'en
fous.
Ich
spüre,
dass
sie
hier
in
meiner
Nähe
sind,
aber
ich
drehe
mich
nicht
um,
es
ist
mir
egal.
Et
la
foie
j'm'en
foisse
pas
pour
l'instant,
ca
me
rend
fous.
Und
der
Glaube,
darum
schere
ich
mich
im
Moment
nicht,
das
macht
mich
verrückt.
J'm'enfuis,
j'm'en
gouffre,
mais
j'm'en
fous,
fous,
fous...
Ich
fliehe,
ich
stürze
mich
hinein,
aber
es
ist
mir
egal,
egal,
egal...
Mais
j'étais
où?
Aber
wo
war
ich?
J'étais
où,
putain,
j'crois
que
je
suis
sortie
vers
19
heures
ouais.
Wo
war
ich,
verdammt,
ich
glaube,
ich
bin
gegen
19
Uhr
rausgegangen,
ja.
Putain,
mais
qu'est-ce
que
j'ai
fais
après?
Verdammt,
aber
was
habe
ich
danach
gemacht?
J'suis
allé
au
quartier,
j'crois
bien,
saluer,
ca
va
bien?
Ich
bin
ins
Viertel
gegangen,
glaube
ich,
um
Hallo
zu
sagen,
geht
es
dir
gut?
Ma
répondu,
ca
va
bien.
Hat
mir
geantwortet,
es
geht
mir
gut.
Mais
c'est
quoi
ce
flash,
après
j'me
rappelle
plus
de
rien.
Aber
was
ist
das
für
ein
Flash,
danach
kann
ich
mich
an
nichts
mehr
erinnern.
Je
bois
pas,
j'fume
pas,
putain,
j'y
comprend
rien!
Ich
trinke
nicht,
ich
rauche
nicht,
verdammt,
ich
verstehe
nichts!
C'est
pas
un
rêve,
j'en
suis
sur,
j'ai
pas
dormis.
Es
ist
kein
Traum,
da
bin
ich
mir
sicher,
ich
habe
nicht
geschlafen.
Putain,
c'est
grave,
mais
quels
jours
est-on
aujourd'hui?
Verdammt,
das
ist
ernst,
aber
welchen
Tag
haben
wir
heute?
J'ai
fait
toute
mes
prières,
il
m'en
reste
une
à
faire!
Ich
habe
alle
meine
Gebete
verrichtet,
es
bleibt
mir
noch
eines
zu
tun!
Rien
est
claire,
il
faut
que
quelqu'un
m'éclaire.
Nichts
ist
klar,
jemand
muss
mir
Licht
ins
Dunkel
bringen.
Tu
p'tre
croire
en
Dieu,
mais
là,
c'est
qui
tu
crains?
Du
glaubst
vielleicht
an
Gott,
aber
wen
fürchtest
du
jetzt?
C'est
quoi
tu
fuis,
où
est
ta
foie?
Maintenant
que
rien
ne
va
bien.
Was
fliehst
du,
wo
ist
dein
Glaube?
Jetzt,
wo
nichts
mehr
gut
läuft.
Tu
te
prends
pour
un
privilégié,
toujours
été
protégé.
Du
hältst
dich
für
einen
Privilegierten,
wurdest
immer
beschützt.
Ouais
mais
quand
j'étais
p'tit?
ta
mère
t'a
toujours
protégé.
Ja,
aber
als
ich
klein
war?
Deine
Mutter
hat
dich
immer
beschützt.
Rien
n'est
grâce
à
toi,
tout
est
grâce
à
qui
tu
sais.
Nichts
ist
dein
Verdienst,
alles
ist
der
Verdienst
dessen,
den
du
kennst.
Je
sais,
mais
qui
es-tu?
J'suis
ta
conscience,
t'es
là
pour
m'écouter.
Ich
weiß,
aber
wer
bist
du?
Ich
bin
dein
Gewissen,
du
bist
da,
um
mir
zuzuhören.
T'as
peur
de
toi
même,
mais
tu
peux
pas
te
fuir,
Du
hast
Angst
vor
dir
selbst,
aber
du
kannst
dir
nicht
entfliehen,
Si
le
sucés
arrive,
tu
sais
ce
que
tu
devras
dire?
Wenn
der
Erfolg
kommt,
weißt
du,
was
du
sagen
musst?
C'est
pas
grâce
à
toi,
des
plus
forts
sont
pas
connus,
Es
ist
nicht
dein
Verdienst,
Stärkere
sind
unbekannt,
Y'a
pas
que
le
talent,
rend
à
celui,
tu
as
son
dût.
Es
gibt
nicht
nur
Talent,
gib
demjenigen
zurück,
dem
du
es
schuldig
bist.
Crois
pas
qu't'es
un
élu,
garde
tes
pieds
sur
terre.
Glaube
nicht,
dass
du
auserwählt
bist,
bleibe
mit
beiden
Beinen
auf
dem
Boden.
Mais
qu'est-ce
que
j'dois
faire?
Remercie
le
dans
tes
prières.
Aber
was
soll
ich
tun?
Danke
ihm
in
deinen
Gebeten.
Fait
profiter
tes
frères,
accuse
les
bonnes
personnes,
Lass
deine
Brüder
daran
teilhaben,
beschuldige
die
richtigen
Personen,
Seul
lui
sait,
quand
le
glas
sonne.
Nur
er
weiß,
wann
die
Totenglocke
läutet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Marc Pierre Gera Denizault, Serigne M'baye Gueye
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.