Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au
bord
du
texte
le
plus
ambitieux
que
je
n'ai
jamais
tenté
Am
Rande
des
ehrgeizigsten
Textes,
den
ich
je
versucht
habe
Je
fais
partie
de
ceux
qui
n'ont
pas
peur
de
sauter
Ich
gehöre
zu
denen,
die
keine
Angst
haben
zu
springen
Et
tu
sais
d'où
je
viens,
j'ai
grandi
en
cité
Und
du
weißt,
woher
ich
komme,
ich
bin
in
der
Siedlung
aufgewachsen
Autrement
dit
on
a
grandi
dans
des
maisons
hantées
Anders
gesagt,
wir
sind
in
Spukhäusern
aufgewachsen
Que
ce
soit
le
manque
de
sous,
le
manque
de
souffle
Sei
es
der
Mangel
an
Geld,
der
Mangel
an
Atem
L'habitude
du
dessous
fait
que,
peu
se
découvrent
Die
Gewohnheit
des
Darunterseins
führt
dazu,
dass
sich
wenige
entdecken
On
se
cache
derrière
des
casquettes
et
des
codes
Man
versteckt
sich
hinter
Kappen
und
Codes
On
prend
des
attitudes,
on
consomme,
on
fuck
l'école
Man
nimmt
Haltungen
an,
man
konsumiert,
man
scheißt
auf
die
Schule
Nos
vies
ne
sont
pas
des
films,
on
vit
par
épisodes
Unsere
Leben
sind
keine
Filme,
wir
leben
in
Episoden
Et
les
rêves
d'avenir
ici
sont
en
exode
Und
die
Zukunftsträume
sind
hier
auf
der
Flucht
Peu
à
peu
en
eux
même
beaucoup
s'isolent
Nach
und
nach
isolieren
sich
viele
in
sich
selbst
Exclus,
vivent
entre
eux,
sociale
est
la
camisole
Ausgeschlossen,
leben
unter
sich,
sozial
ist
die
Zwangsjacke
Des
visions
à
court
terme,
ne
voit
pas
plus
loin
que
son
hall
Kurzfristige
Visionen,
man
sieht
nicht
weiter
als
seine
Eingangshalle
Les
Cœurs
veulent
être
libres,
mais
nos
têtes
sont
les
geôles
Die
Herzen
wollen
frei
sein,
aber
unsere
Köpfe
sind
die
Kerker
Une
cartographie
réduite,
on
se
dit
que
peu
nous
est
possible
Eine
reduzierte
Kartographie,
man
sagt
sich,
dass
uns
wenig
möglich
ist
On
élabore
nos
labeurs
dans
des
champs
impossibles
Wir
erarbeiten
unsere
Mühen
auf
unmöglichen
Feldern
Que
des
ions
négatifs
mon
texte
est
radioactif
Nur
negative
Ionen,
mein
Text
ist
radioaktiv
Un
exorcisme
lyrical
aux
vertus
curatives
Ein
lyrischer
Exorzismus
mit
heilenden
Kräften
Premier
couplet
introductif,
le
prochain
le
schéma
Erste
einführende
Strophe,
die
nächste
das
Schema
Ton
cœur
va
exploser
comme
à
Fukushima
Dein
Herz
wird
explodieren
wie
in
Fukushima
Une
musique
en
physique
quantique
(Fukushima)
Eine
Musik
in
Quantenphysik
(Fukushima)
Une
expression
d'Amour
un
cantique
(Fukushima)
Ein
Ausdruck
der
Liebe,
ein
Lobgesang
(Fukushima)
Tu
peux
changer
ta
vie
sur
un
déclic
(Fukushima)
Du
kannst
dein
Leben
mit
einem
Klick
ändern
(Fukushima)
Faut
juste
que
sur
ton
cœur
tu
cliques
(Fukushima)
Du
musst
nur
auf
dein
Herz
klicken
(Fukushima)
Et
c'est
comme
dans
un
gros
bolide,
change
les
rapports
Und
es
ist
wie
in
einem
dicken
Schlitten,
schalte
die
Gänge
hoch
Moins
de
télé
et
plus
de
livres
là
ça
rapporte
Weniger
Fernsehen
und
mehr
Bücher,
das
bringt
was
ein
Tu
veux
faire
du
chiffre?
Apprend
à
compter
Du
willst
Zahlen
machen?
Lerne
zu
zählen
Sinon
tu
vas
pas
vivre,
tu
vas
que
raconter
Sonst
wirst
du
nicht
leben,
du
wirst
nur
erzählen
Autours
de
nous
trop
de
béton,
les
Cœurs
n'ont
plus
le
wifi
Um
uns
herum
zu
viel
Beton,
die
Herzen
haben
kein
WLAN
mehr
As-tu
déjà
été
heureux?
Si
tu
sais
pas,
vérifie
Warst
du
schon
mal
glücklich?
Wenn
du
es
nicht
weißt,
überprüfe
es
La
simple
idée
d'être
sois
même
depuis
petit
terrifie
Die
bloße
Idee,
man
selbst
zu
sein,
erschreckt
seit
der
Kindheit
Mon
Cœur
t'écrit
ce
poème
que
ma
voix
amplifie
Mein
Herz
schreibt
dir
dieses
Gedicht,
das
meine
Stimme
verstärkt
Tu
as
le
pouvoir
nucléaire,
tu
peux
en
faire
une
catastrophe
Du
hast
die
Kernkraft,
du
kannst
eine
Katastrophe
daraus
machen
Ou
alors
au
contraire
tu
peux
en
faire
quelque
chose
de
noble
Oder
aber
im
Gegenteil,
du
kannst
etwas
Edles
daraus
machen
Les
enfants
sont
pures,
c'est
les
hommes
les
parasites
Kinder
sind
rein,
es
sind
die
Menschen
die
Parasiten
Les
mauvaises
idées
gravitent
autour
de
nous
en
satellite
Schlechte
Ideen
kreisen
um
uns
wie
Satelliten
Je
te
l'ai
déjà
dit,
tu
peux
changer
ta
vie
Ich
habe
es
dir
schon
gesagt,
du
kannst
dein
Leben
ändern
Il
te
manque
un
ingrédient
dans
cette
recette
magnifique
Dir
fehlt
eine
Zutat
in
diesem
wunderbaren
Rezept
Il
faut
que
tu
t'aimes,
tu
t'aimes
Du
musst
dich
lieben,
dich
lieben
Les
grosses
voitures
les
grands
palais
ne
sont
que
des
totems
Die
dicken
Autos,
die
großen
Paläste
sind
nur
Totems
Il
n'y
a
que
des
ions
négatifs
mon
texte
est
radioactif
Es
gibt
nur
negative
Ionen,
mein
Text
ist
radioaktiv
Un
exorcisme
lyrical
aux
vertus
curatives
Ein
lyrischer
Exorzismus
mit
heilenden
Kräften
Deuxième
couplet
le
schéma,
le
prochain
rayon
gamma
Zweite
Strophe
das
Schema,
die
nächste
Gammastrahlung
Ton
cœur
va
exploser
comme
à
Fukushima
Dein
Herz
wird
explodieren
wie
in
Fukushima
Une
musique
en
physique
quantique
(Fukushima)
Eine
Musik
in
Quantenphysik
(Fukushima)
Une
expression
d'Amour
un
cantique
(Fukushima)
Ein
Ausdruck
der
Liebe,
ein
Lobgesang
(Fukushima)
Tu
peux
changer
ta
vie
sur
un
déclic
(Fukushima)
Du
kannst
dein
Leben
mit
einem
Klick
ändern
(Fukushima)
Faut
juste
que
sur
ton
cœur
tu
cliques
(Fukushima)
Du
musst
nur
auf
dein
Herz
klicken
(Fukushima)
Dans
ma
vie
j'ai
fait
un
jour
une
explosion
nucléaire
In
meinem
Leben
habe
ich
eines
Tages
eine
nukleare
Explosion
verursacht
En
fait
j'ai
fait
une
sorte
de
désastre
à
l'envers
Tatsächlich
habe
ich
eine
Art
umgekehrte
Katastrophe
gemacht
J'ai
évacué
la
zone,
chassé
les
mauvaises
ondes
Ich
habe
die
Zone
evakuiert,
die
schlechten
Schwingungen
vertrieben
Je
me
suis
mis
en
quarantaine
des
zombies
et
des
amazones
Ich
habe
mich
von
Zombies
und
Amazonen
in
Quarantäne
begeben
J'ai
auréolé
ma
vie
d'amour
et
de
sens
Ich
habe
mein
Leben
mit
Liebe
und
Sinn
gekrönt
J'ai
repris
mes
études,
je
me
suis
donné
une
chance
Ich
habe
mein
Studium
wieder
aufgenommen,
ich
habe
mir
eine
Chance
gegeben
J'ai
irradié
les
miens
de
rayons
gamma,
car
là
d'où
je
viens
y'a
que
du
drama
Ich
habe
die
Meinen
mit
Gammastrahlen
bestrahlt,
denn
wo
ich
herkomme,
gibt
es
nur
Drama
Et
combien
combien,
j'ai
vu
de
gamins
qui
avaient
tout
pour
eux,
se
perdre
en
chemin?
Und
wie
viele,
wie
viele
Kinder
habe
ich
gesehen,
die
alles
für
sich
hatten,
sich
auf
dem
Weg
verlieren?
De
la
même
manière
qu'un
clic,
clique
sur
la
gâchette
Genauso
wie
ein
Klick,
ein
Klick
auf
den
Abzug
Peut
découper
ta
vie,
l'achever
à
la
machette
Dein
Leben
zerschneiden
kann,
es
mit
der
Machete
beenden
Il
faut
juste
un
déclic
du
Cœur,
changer
de
modèle
Es
braucht
nur
einen
Klick
des
Herzens,
das
Modell
wechseln
Catapulter
leur
code,
leurs
vies
de
bagatelle
Ihren
Code,
ihre
belanglosen
Leben
katapultieren
Prendre
soin
de
ses
gosses,
de
toi
et
de
ta
mère
Sich
um
seine
Kinder
kümmern,
um
dich
und
um
deine
Mutter
La
guérison
est
douce,
le
remède
est
amère
Die
Heilung
ist
sanft,
das
Heilmittel
ist
bitter
Que
des
ions
négatifs
mon
texte
est
radioactif
Nur
negative
Ionen,
mein
Text
ist
radioaktiv
Un
exorcisme
lyrical
aux
vertus
curatives
Ein
lyrischer
Exorzismus
mit
heilenden
Kräften
Troisième
couplet
rayons
gamma
maintenant
c'est
à
toi
Dritte
Strophe
Gammastrahlen,
jetzt
bist
du
dran
Ton
cœur
va
exploser
comme
à
Fukushima
Dein
Herz
wird
explodieren
wie
in
Fukushima
Une
musique
en
physique
quantique
(Fukushima)
Eine
Musik
in
Quantenphysik
(Fukushima)
Une
expression
d'Amour
un
cantique
(Fukushima)
Ein
Ausdruck
der
Liebe,
ein
Lobgesang
(Fukushima)
Tu
peux
changer
ta
vie
sur
un
déclic
(Fukushima)
Du
kannst
dein
Leben
mit
einem
Klick
ändern
(Fukushima)
Faut
juste
que
sur
ton
cœur
tu
cliques
(Fukushima)
Du
musst
nur
auf
dein
Herz
klicken
(Fukushima)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dave Daivery, Disiz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.