Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sérigne
M'Baye
Gueye,
un
ex-king
comme
Martin
Luther
Sérigne
M'Baye
Gueye,
ein
Ex-King
wie
Martin
Luther
Je
viens
du
Sénégal
comme
Tyson
un
certain
lutteur
Ich
komme
aus
dem
Senegal
wie
Tyson,
ein
gewisser
Ringer
J'vais
marqué
la
France
comme
Bouba
Diop
un
certain
buteur
Ich
werde
Frankreich
prägen
wie
Bouba
Diop,
ein
gewisser
Torschütze
Et
la
lumière
me
guide
mais
pas
comme
ceux
qui
mettent
des
coups
de
cuteur
Und
das
Licht
führt
mich,
aber
nicht
wie
die,
die
mit
dem
Cutter
zustechen
Prends
ce
morceau
culte
mets
tes
écouteurs,
je
suis
l'exécuteur
Nimm
dieses
Kultstück,
setz
deine
Kopfhörer
auf,
ich
bin
der
Vollstrecker
Des
clichets
des
menteurs
des
colonisateurs
de
toute
heures
Der
Klischees,
der
Lügner,
der
Kolonisatoren
aller
Zeiten
Nos
racines
ont
mal
poussé
à
cause
d'un
mauvais
tuteur
Unsere
Wurzeln
sind
schlecht
gewachsen
wegen
eines
schlechten
Stützstabs
On
va
reprendre
notre
dû,
notre
or
et
toute
notre
culture
Wir
werden
uns
zurückholen,
was
uns
zusteht,
unser
Gold
und
unsere
ganze
Kultur
Je
viens
de
la
Picardie
et
du
Sahel,
en
quête
de
l'essentiel
Ich
komme
aus
der
Picardie
und
dem
Sahel,
auf
der
Suche
nach
dem
Wesentlichen
Comme
l'abeille
cherche
le
miel,
je
remercie
le
ciel
Wie
die
Biene
den
Honig
sucht,
danke
ich
dem
Himmel
J'ai
trouvé
le
mien,
le
Bien
m'habille
Ich
habe
das
Meine
gefunden,
das
Gute
kleidet
mich
Les
billets
nous
troublent
la
vue,
on
boîte
dans
les
villes
Die
Geldscheine
trüben
unseren
Blick,
wir
hinken
durch
die
Städte
Oublie
la
ville,
les
colons
rient
de
nous
et
de
nos
colories
Vergiss
die
Stadt,
die
Kolonisten
lachen
über
uns
und
unsere
Farben
Nous
rions
de
nos
conneries,
on
se
nourrit
de
riz
Wir
lachen
über
unsere
Dummheiten,
wir
ernähren
uns
von
Reis
Arrivons
à
rire
de
nos
vies
pourries,
ils
aiment
nous
voir
courir
Schaffen
es,
über
unser
beschissenes
Leben
zu
lachen,
sie
lieben
es,
uns
rennen
zu
sehen
Sauf
qu'un
jour
2 nègres
ont
levé
le
poing
sur
un
podium
Nur
dass
eines
Tages
2 Neger
die
Faust
auf
einem
Podium
erhoben
Et
ces
'demi-hommes'
étaient
médiums
Und
diese
'Halbmenschen'
waren
Medien
Vie
médiocre,
je
mets
l'encre,
bicolore,
je
suis
entre
Mittelmäßiges
Leben,
ich
setze
die
Tinte,
zweifarbig,
ich
bin
dazwischen
Dans
ce
millénium
des
milliers
d'hommes
en
Afrique
rentrent
In
diesem
Jahrtausend
kehren
Tausende
von
Männern
nach
Afrika
zurück
Je
vois
les
Falasha,
de
retour
d'Israël
en
Ethiopie
Ich
sehe
die
Falascha,
zurück
aus
Israel
in
Äthiopien
Prêchant
Selasie
et
la
reine
de
Saba
dans
leurs
pays
Predigend
Selassie
und
die
Königin
von
Saba
in
ihren
Ländern
Je
vois
les
afros
américains
de
retour
à
Gorée
Ich
sehe
die
Afroamerikaner
zurück
in
Gorée
Décorés
d'or
qu'on
leur
a
volé,
entrain
de
pleurer
car
écoeurés
Geschmückt
mit
Gold,
das
man
ihnen
gestohlen
hat,
weinend,
weil
angewidert
Je
vois
les
Antillais
et
les
autochtones
oubliés
demander
l'aumône
Ich
sehe
die
Antillenbewohner
und
die
vergessenen
Ureinwohner
um
Almosen
bitten
D'un
pardon
ne
voir
qu'en
monochrome,
dire
'Welcome
home'
Von
einer
Vergebung,
nur
monochrom
sehend,
sagen
'Willkommen
zuhause'
'It's
a
wonderful
world!'
comme
Armstrong
et
Malcom
après
la
Mecque
'It's
a
wonderful
world!'
wie
Armstrong
und
Malcolm
nach
Mekka
J'en
rêve,
qu'on
laisse
enfin
en
paix
le
nègre,
faudra
aussi
payer
le
nègre
Ich
träume
davon,
dass
man
den
Neger
endlich
in
Frieden
lässt,
man
wird
den
Neger
auch
bezahlen
müssen
Car
votre
dette
n'est
pas
maigre,
vous
vous
sentez
coupable
comme
Phèdre
Denn
eure
Schuld
ist
nicht
gering,
ihr
fühlt
euch
schuldig
wie
Phädra
Il
ne
sert
à
rien
de
le
feindre
Es
nützt
nichts,
es
vorzutäuschen
Les
cheveux
noirs
ne
vont
plus
se
teindre
Die
schwarzen
Haare
werden
sich
nicht
mehr
färben
Vos
soit-disants
lumières
finiront
bien
par
s'éteindrent
Eure
sogenannten
Lichter
werden
schließlich
erlöschen
Que
nos
enfants
n'est
plus
à
craindre,
on
n'est
pas
entrain
de
se
plaindre
Dass
unsere
Kinder
nichts
mehr
zu
fürchten
haben,
wir
sind
nicht
dabei
uns
zu
beschweren
C'est
notre
avenir
que
l'on
veut
peindre
Es
ist
unsere
Zukunft,
die
wir
malen
wollen
On
nous
a
carrément
carotte,
ils
augmentent
le
CAC
40
Man
hat
uns
glatt
übers
Ohr
gehauen,
sie
steigern
den
CAC
40
Exportent
la
coca
de
nos
côtes,
en
échange
chez
nous
le
caca
rentre
Exportieren
das
Koks
von
unseren
Küsten,
im
Austausch
kommt
bei
uns
der
Dreck
rein
L'Etat
le
carotte
et
si
t'a
pas
la
carte
cache
toi
sous
ta
cape
Der
Staat
legt
dich
rein
und
wenn
du
keine
Papiere
hast,
versteck
dich
unter
deinem
Umhang
Avant
qu'ils
te
mettent
à
quatre
pattes
ou
qu'ils
te
rapatrient
ou
qu'ils
te
tuent
Bevor
sie
dich
auf
alle
Viere
zwingen
oder
dich
abschieben
oder
dich
töten
Des
soeurs
se
prostituent,
après
ces
chiens
de
gosses
titubent
Schwestern
prostituieren
sich,
danach
torkeln
diese
Hundesöhne
von
Kindern
Des
fils
de
putes
prennent
l'altitude,
tourisme
sexuel
ont
l'habitude
Hurensöhne
heben
ab,
Sextourismus,
sie
sind
es
gewohnt
Tout
n'est
pas
qu'à
cause
de
vous
soit
Nicht
alles
ist
nur
eure
Schuld,
sei's
drum
Mais
comment
expliquez-vous
que
des
familles
squattent
Aber
wie
erklärt
ihr,
dass
Familien
squatten
Ils
ont
tout
le
toutim,
tous
vos
papiers
votre
paperasse
Sie
haben
den
ganzen
Kram,
all
eure
Papiere,
euren
Papierkram
Ils
travaillent
payent
des
taxes
et
le
frics
s'amasse
Sie
arbeiten,
zahlen
Steuern
und
die
Kohle
sammelt
sich
an
Mais
leur
bâtiment
brûle
boulevard
Auriol
Aber
ihr
Gebäude
brennt
am
Boulevard
Auriol
Et
leur
compatriote
vers
le
Sud
on
les
oriente
Und
ihre
Landsleute
weist
man
Richtung
Süden
J'ai
essayé
de
faire
les
choses
dans
les
règles
dans
les
normes
Ich
habe
versucht,
die
Dinge
nach
den
Regeln,
nach
den
Normen
zu
machen
Investir
en
Afrique,
mais
vos
lois
protectionnent
In
Afrika
investieren,
aber
eure
Gesetze
schützen
Pendant
que
vos
machines
fonctionnent,
dans
nos
sols
ponctionnent
Während
eure
Maschinen
arbeiten,
in
unseren
Böden
abzapfen
Ses
ex-colonies
l'ex-colon
affectionnent
Seine
Ex-Kolonien
liebt
der
Ex-Kolonist
Un
jour
l'espoir
arrivera
faudra
qu'on
se
lève
et
qu'on
rêve
Eines
Tages
wird
die
Hoffnung
kommen,
wir
müssen
aufstehen
und
träumen
Et
qu'on
gagne
et
qu'on
règne
avec
nos
princesses
et
nos
reines
Und
dass
wir
gewinnen
und
herrschen
mit
unseren
Prinzessinnen
und
unseren
Königinnen
Nos
propres
règles,
sans
haine
et
pour
des
centenaires
Unsere
eigenen
Regeln,
ohne
Hass
und
für
Jahrhunderte
Et
enfin
la
paix
aura
son
ère
Und
endlich
wird
der
Frieden
seine
Ära
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Proof
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.