Disiz - Odyssée - перевод текста песни на английский

Odyssée - Disizперевод на английский




Odyssée
Odyssey
Sérigne M'Baye Gueye, un ex-king comme Martin Luther
Sérigne M'Baye Gueye, an ex-king like Martin Luther
Je viens du Sénégal comme Tyson un certain lutteur
I come from Senegal like Tyson a certain wrestler
J'vais marqué la France comme Bouba Diop un certain buteur
I will mark France as Bouba Diop a certain scorer
Et la lumière me guide mais pas comme ceux qui mettent des coups de cuteur
And the light guides me but not like those who put cutter strokes
Prends ce morceau culte mets tes écouteurs, je suis l'exécuteur
Take this song, put on your headphones, I'm the executor
Des clichets des menteurs des colonisateurs de toute heures
Clichés of the liars of the colonizers of all hours
Nos racines ont mal poussé à cause d'un mauvais tuteur
Our roots have grown badly because of a bad tutor
On va reprendre notre dû, notre or et toute notre culture
We will take back our due, our gold and all our culture
Odyssée
Odyssey
Je viens de la Picardie et du Sahel, en quête de l'essentiel
I come from Picardy and the Sahel, in search of the essentials
Comme l'abeille cherche le miel, je remercie le ciel
As the bee seeks honey, I thank heaven
J'ai trouvé le mien, le Bien m'habille
I found mine, the Good clothes me
Les billets nous troublent la vue, on boîte dans les villes
The tickets disturb our sight, we box in the cities
Oublie la ville, les colons rient de nous et de nos colories
Forget the city, the settlers laugh at us and our colors
Nous rions de nos conneries, on se nourrit de riz
We laugh at our bullshit, we feed on rice
Arrivons à rire de nos vies pourries, ils aiment nous voir courir
Let's get to laughing at our rotten lives, they like to see us running
Sauf qu'un jour 2 nègres ont levé le poing sur un podium
Except that one day 2 negroes raised their fists on a podium
Et ces 'demi-hommes' étaient médiums
And these 'half-men' were psychics
Vie médiocre, je mets l'encre, bicolore, je suis entre
Mediocre life, I put the ink, two-color, I'm between
Dans ce millénium des milliers d'hommes en Afrique rentrent
In this millennium, thousands of men in Africa are returning
Je vois les Falasha, de retour d'Israël en Ethiopie
I see the Falashas, back from Israel in Ethiopia
Prêchant Selasie et la reine de Saba dans leurs pays
Preaching Selasie and the Queen of Sheba in their countries
Je vois les afros américains de retour à Gorée
I see the African Americans back in Gorée
Décorés d'or qu'on leur a volé, entrain de pleurer car écoeurés
Decorated with gold that we stole from them, crying because sickened
Je vois les Antillais et les autochtones oubliés demander l'aumône
I see the West Indians and the forgotten natives asking for alms
D'un pardon ne voir qu'en monochrome, dire 'Welcome home'
From a pardon to see only in monochrome, to say 'Welcome home'
'It's a wonderful world!' comme Armstrong et Malcom après la Mecque
'It's a wonderful world!' like Armstrong and Malcom after Mecca
J'en rêve, qu'on laisse enfin en paix le nègre, faudra aussi payer le nègre
I dream of it, that we finally leave the negro in peace, we will also have to pay the negro
Car votre dette n'est pas maigre, vous vous sentez coupable comme Phèdre
Because your debt is not meager, you feel guilty like Phaedrus
Il ne sert à rien de le feindre
There is no point in faking it
Les cheveux noirs ne vont plus se teindre
Black hair is no longer going to be dyed
Vos soit-disants lumières finiront bien par s'éteindrent
Your so-called lights will eventually go out
Que nos enfants n'est plus à craindre, on n'est pas entrain de se plaindre
That our children are no longer to be feared, we are not complaining
C'est notre avenir que l'on veut peindre
It is our future that we want to paint
Odyssée
Odyssey
On nous a carrément carotte, ils augmentent le CAC 40
We were flatly told, they are raising the CAC 40
Exportent la coca de nos côtes, en échange chez nous le caca rentre
Export coca from our coasts, in exchange for us the poo comes home
L'Etat le carotte et si t'a pas la carte cache toi sous ta cape
The state knows and if you don't have the card hide under your cape
Avant qu'ils te mettent à quatre pattes ou qu'ils te rapatrient ou qu'ils te tuent
Before they put you on all fours or repatriate you or kill you
Des soeurs se prostituent, après ces chiens de gosses titubent
Sisters are prostituting themselves, after these dogs of kids stagger
Des fils de putes prennent l'altitude, tourisme sexuel ont l'habitude
Sons of whores take the altitude, sex tourism are used to
Tout n'est pas qu'à cause de vous soit
It's not all because of you either
Mais comment expliquez-vous que des familles squattent
But how do you explain that families are squatting
Ils ont tout le toutim, tous vos papiers votre paperasse
They have everything, all your papers, all your paperwork
Ils travaillent payent des taxes et le frics s'amasse
They work pay taxes and the frics accumulate
Mais leur bâtiment brûle boulevard Auriol
But their building is burning on Auriol Boulevard
Et leur compatriote vers le Sud on les oriente
And their compatriot is oriented to the South
J'ai essayé de faire les choses dans les règles dans les normes
I tried to do things according to the rules in the standards
Investir en Afrique, mais vos lois protectionnent
Investing in Africa, but your laws protect
Pendant que vos machines fonctionnent, dans nos sols ponctionnent
While your machines are running, in our floors are sanding
Ses ex-colonies l'ex-colon affectionnent
His ex-colonies like the ex-colon
Un jour l'espoir arrivera faudra qu'on se lève et qu'on rêve
One day hope will arrive we will have to get up and dream
Et qu'on gagne et qu'on règne avec nos princesses et nos reines
And that we win and that we reign with our princesses and our queens
Nos propres règles, sans haine et pour des centenaires
Our own rules, without hatred and for centuries
Et enfin la paix aura son ère
And finally peace will have its era





Авторы: Proof


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.