Dispatch - Whisk Me Away - перевод текста песни на немецкий

Whisk Me Away - Dispatchперевод на немецкий




Whisk Me Away
Traue Mich Weg
"I think it's somewhere over there,"
"Ich glaub, es ist dort irgendwo",
Said the fox in a post-nap throwaway quip
Sagte der Fuchs in einem Nachmützen-Scherz
Of an afternoon that he broke in two
Eines Nachmittags, den er zerschnitt,
When he said "I used to think
Als er sprach: "Früher dacht ich,
That no one could love you as much as me
Dass dich keiner lieben könnt wie ich
Now I think it might be impossible not to"
Jetzt wohl, das lässt kein Herz verschont."
(Aw, you know what I mean, who's getting married)
(Ach, du kennst den Klang, wer traut sich heut?)
So don't you whisk me away, not now father
Drum traue mich weg nicht, jetzt, Vater
I got one chance to stone me a crow
Einmal noch ein Krähe zu steinigen
Sally say "Come here now or don't bother
Sally spricht: "Her nun oder nie,
A good pour is what a poor man knows"
Ein guter Schank ist vom Armen erdacht"
Once in a while, it's all about a girl in Boston
Immer auch mal geht's um ein Mädchen aus Boston
Sunday mornings slippin' into dusk
Sonntagmorgen fließt hinab zum Dunst
No sense in jumping the fence
Kein Sinn, den Zaun zu überspringen
Just 'cause there's a stone on the road of happenstance
Nur weil ein Stein am Schicksalsweg liegt
"It's up to you," said the fox, "but you really must"
"Dir liegt es", sprach der Fuchs, "doch musst du wirklich"
(Oh, but ain't I getting better)
(Oh, werd ich nicht immer besser?)
Don't you whisk me away, not now father
Drum traue mich weg nicht, jetzt, Vater
I got one chance to stone me a crow
Einmal noch ein Krähe zu steinigen
(Yeah, hang on)
(Ja, "Warte!")
Sally say "Come here now or don't bother
Sally spricht: "Her nun oder nie,
A good pour is what a poor man knows"
Ein guter Schank ist vom Armen erdacht"
It's what he knows
Ist sein Gedacht
Feel alive again (Whether it's a way to lose again)
Fühl sich lebendig wieder (Ob's Weg zu Verlust bringt wieder)
Feel alive again (Whether it's a way for us to feel all the same pain)
Fühl sich lebendig wieder (Ob's Sprengstoff für gleiche Schmerzen bringt)
Feel alive again (I reckon it's worth it in the end)
Fühl sich lebendig wieder (Ich mein's wert wohl am Ende)
Oh, it's working now
Oh, es wirkt nun
Oh, it's working now
Oh, es wirkt nun
(Ah, correct me if I'm wrong here, father)
(Ah, verbesser mich, Vater, irr' ich)
(The needs and ends must line up, no?)
(Klang mir so: Zweck und Ziel fügt sich, oder?)
Don't you whisk me away, not now father
Drum traue mich weg nicht, jetzt, Vater
I got one chance to stone me a crow
Einmal noch ein Krähe zu steinigen
Sally say "Come here now or don't bother
Sally spricht: "Her nun oder nie,
A good pour is what a poor man knows"
Ein guter Schank ist vom Armen erdacht"
You know he knows
Du kennst sein' Verstand
Everybody knows
Ein jeder es verstand
Don't you whisk me away, not now father
Drum traue mich weg nicht, jetzt, Vater
Don't you whisk me away
Traue mich doch nicht weg
Don't you whisk me away, not now father
Drum traue mich weg nicht, jetzt, Vater
I got one chance to stone me a crow
Einmal noch ein Krähe zu steinigen





Авторы: Chad Urmston, Bradley Corrigan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.